Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 21 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “We have no claim to gold or silver from Sha’ul or his household,” the Gibeonites replied, “And we don’t wish to have anyone in Israel put to death.”
¶ “Then what are you saying that I can do for you all?” he asked.
OET-LV And_they_said to_him/it the_Giⱱˊōnites there_[is]_not have_we[fn] silver and_gold with Shāʼūl and_with house_his and_neither to/for_us a_man to_put_todeath in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) and_he/it_said what [are]_you_all saying I_will_do for_you_all.
21:4 Variant note: ל/י: (x-qere) ’לָ֜/נוּ’: lemma_l n_1.1.0.0 morph_HR/Sp1cp id_10njs לָ֜/נוּ
UHB וַיֹּ֧אמְרוּ ל֣וֹ הַגִּבְעֹנִ֗ים אֵֽין־לָ֜נוּ[fn] כֶּ֤סֶף וְזָהָב֙ עִם־שָׁא֣וּל וְעִם־בֵּית֔וֹ וְאֵֽין־לָ֥נוּ אִ֖ישׁ לְהָמִ֣ית בְּיִשְׂרָאֵ֑ל וַיֹּ֛אמֶר מָֽה־אַתֶּ֥ם אֹמְרִ֖ים אֶעֱשֶׂ֥ה לָכֶֽם׃ ‡
(vayyoʼmərū lō haggiⱱˊonim ʼēyn-lānū keşef vəzāhāⱱ ˊim-shāʼūl vəˊim-bēytō vəʼēyn-lānū ʼiysh ləhāmit bəyisrāʼēl vayyoʼmer māh-ʼattem ʼomrim ʼeˊₑseh lākem.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K לי
BrLXX Καὶ εἶπαν αὐτῷ οἱ Γαβαωνίται, οὐκ ἔστιν ἡμῖν ἀργύριον ἢ χρυσίον μετὰ Σαοὺλ καὶ μετὰ τοῦ οἴκου αὐτοῦ, καὶ οὐκ ἔστιν ἡμῖν ἀνὴρ θανατῶσαι ἐν Ἰσραήλ. Καὶ εἶπε, τί ὑμεῖς λέγετε, καὶ ποιήσω ὑμῖν;
(Kai eipan autōi hoi Gabaōnitai, ouk estin haʸmin argurion aʸ ⱪrusion meta Saʼoul kai meta tou oikou autou, kai ouk estin haʸmin anaʸr thanatōsai en Israaʸl. Kai eipe, ti humeis legete, kai poiaʸsō humin; )
BrTr And the Gabaonites said to him, We have no question about silver or gold with Saul and with his house; and there is no man for us to put to death in Israel.
ULT And the Gibeonites said to him, “There is no silver or gold for us with Saul or with his house. And there is not for us a person to kill in Israel.”
¶ And he said, “What are you saying I can do for you?”
UST They replied, “You cannot settle our quarrel with Saul and his family by giving us silver or gold. And we do not have the right to kill any Israelites.”
¶ So David asked, “Then what do you say that I should do for you?”
BSB § The Gibeonites said to him, “We need no silver or gold from Saul or his house, nor should you put to death anyone in Israel for us.”
§ “Whatever you ask, I will do for you,” he replied.
OEB And the Gibeonites said to him, ‘It is not a matter of silver and gold between us and Saul or his house; neither is it for us to put any man to death in Israel.’ And he said, ‘What do you say that I shall do for you?’
WEBBE The Gibeonites said to him, “It is no matter of silver or gold between us and Saul or his house; neither is it for us to put any man to death in Israel.”
¶ He said, “I will do for you whatever you say.”
WMBB (Same as above)
NET The Gibeonites said to him, “We have no claim to silver or gold from Saul or from his family, nor would we be justified in putting to death anyone in Israel.” David asked, “What then are you asking me to do for you?”
LSV And the Gibeonites say to him, “We have no silver and gold by Saul and by his house, and we have no man to put to death in Israel”; and he says, “What you are saying I do to you.”
FBV “This isn't a question of us receiving payment in silver or gold from Saul or his family,” the Gibeonites replied. “In addition we don't have the right to have anyone in Israel put to death for us.”
¶ “I'll do whatever you ask,” David answered.
T4T They replied, “You cannot settle our quarrel with Saul and his family by giving us silver or gold. And we do not have the right to kill any Israelis.”
¶ So David asked, “Then/So what do you say that I should do for you?”
LEB Then the Gibeonites said to him, “We have no silver or gold with Saul or with his household. We have no man to kill in Israel.” He asked, “What are you saying that I should do for you all?”
BBE And the Gibeonites said to him, It is not a question of silver and gold between us and Saul or his family; and it is not in our power to put to death any man in Israel. And he said, Say, then, what am I to do for you?
Moff No Moff 2SA book available
JPS And the Gibeonites said unto him: 'It is no matter of silver or gold between us and Saul, or his house; neither is it for us to put any man to death in Israel.' And he said: 'What say ye that I should do for you?'
ASV And the Gibeonites said unto him, It is no matter of silver or gold between us and Saul, or his house; neither is it for us to put any man to death in Israel. And he said, What ye shall say, that will I do for you.
DRA And the Gabaonites said to him: We have no contest about silver and gold, but against Saul and against his house: neither do we desire that any man be slain of Israel. And the king said to them: What will you then that I should do for you?
YLT And the Gibeonites say to him, 'We have no silver and gold by Saul and by his house, and we have no man to put to death in Israel;' and he saith, 'What ye are saying I do to you.'
Drby And the Gibeonites said to him, As to Saul and his house, it is with us no question of receiving silver or gold, neither is it for us to have any man put to death in Israel. And he said, What ye say will I do for you.
RV And the Gibeonites said unto him, It is no matter of silver or gold between us and Saul, or his house; neither is it for us to put any man to death in Israel. And he said, What ye shall say, that will I do for you.
Wbstr And the Gibeonites said to him, We will have no silver nor gold of Saul, nor of his house; neither for us shalt thou kill any man in Israel. And he said, What ye shall say, that will I do for you.
KJB-1769 And the Gibeonites said unto him, We will have no silver nor gold of Saul, nor of his house; neither for us shalt thou kill any man in Israel. And he said, What ye shall say, that will I do for you.[fn]
(And the Gibeonites said unto him, We will have no silver nor gold of Saul, nor of his house; neither for us shalt thou/you kill any man in Israel. And he said, What ye/you_all shall say, that will I do for you. )
21.4 We will…: or, It is not silver nor gold that we have to do with Saul or his house, neither pertains it to us to kill, etc
KJB-1611 [fn]And the Gibeonites saide vnto him, We will haue no siluer nor golde of Saul, nor of his house, neither for vs shalt thou kill any man in Israel. And he said, What you shall say, that will I doe for you.
(And the Gibeonites said unto him, We will have no silver nor gold of Saul, nor of his house, neither for us shalt thou/you kill any man in Israel. And he said, What you shall say, that will I do for you.)
21:4 Or, It is not siluer or gold that we haue to doe with Saul or his house, neither pertaines it to vs to kil &c.
Bshps The Gibeonites aunswered him: We will haue no siluer nor golde of Saul nor of his house, neither is it our mind that thou shouldest kil any man in Israel. He saide: What you shall say, that will I do for you.
(The Gibeonites answered him: We will have no silver nor gold of Saul nor of his house, neither is it our mind that thou/you should kil any man in Israel. He said: What you shall say, that will I do for you.)
Gnva The Gibeonites then answered him, Wee will haue no siluer nor golde of Saul nor of his house, neither for vs shalt thou kill any man in Israel. And he said, What ye shall say, that will I doe for you.
(The Gibeonites then answered him, We will have no silver nor gold of Saul nor of his house, neither for us shalt thou/you kill any man in Israel. And he said, What ye/you_all shall say, that will I do for you. )
Cvdl The Gibeonites sayde vnto him: It is not for golde and syluer that we haue to do wt Saul and his house, nether haue we oughte to do for to slaye eny ma in Israel. He sayde: What saye ye then, that I shal do vnto you?
(The Gibeonites said unto him: It is not for gold and silver that we have to do with Saul and his house, neither have we oughte to do for to slay/kill any man in Israel. He said: What say ye/you_all then, that I shall do unto you?)
Wycl And Gabaonytis seiden to hym, No questioun is to vs on gold and siluer, but ayens Saul, and ayens his hows; nether we wolen, that a man of Israel be slayn. To whiche the kyng seide, What therfor wolen ye, that Y do to you?
(And Gabaonytis said to him, No question is to us on gold and silver, but against Saul, and against his hows; neither we wolen, that a man of Israel be slayn. To which the king said, What therefore wolen ye/you_all, that I do to you?)
Luth Die Gibeoniter sprachen zu ihm: Es ist uns nicht um Gold noch Silber zu tun an Saul und seinem Hause und ist uns nicht zu tun, um jemand zu töten in Israel. Er sprach: Was sprechet ihr denn, daß ich euch tun soll?
(The Gibeoniter said to him: It is us/to_us/ourselves not around/by/for Gold still Silber to do/put at Saul and his house and is us/to_us/ourselves not to do/put, around/by/for someone to töten in Israel. He spoke: What sprechet you/their/her denn, that I you do/put soll?)
ClVg Dixeruntque ei Gabaonitæ: Non est nobis super argento et auro quæstio, sed contra Saul, et contra domum ejus: neque volumus ut interficiatur homo de Israël. Ad quos rex ait: Quid ergo vultis ut faciam vobis?
(Dixeruntque to_him Gabaonitæ: Non it_is us over with_silver and with_gold quæstio, but on_the_contrary Saul, and on_the_contrary home his: nor volumus as interficiatur human about Israel. Ad which king he_said: Quid therefore vultis as I_will_do vobis? )
(Occurrence 0) It is not a matter of silver or gold
(Some words not found in UHB: and=they_said to=him/it the,Gibeonites not have,we silver and,gold with Shāʼūl and,with house,his and,neither to/for=us (a)_man to,put_~_todeath in/on/at/with,Israel and=he/it_said what you_all say do for,you_all )
Alternate translation: “Money will not solve the problem”