Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22

Parallel 2SA 21:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 21:16 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2SA 21:16 verse available

OET-LVAnd[fn] wwww who in/on/at/with_descendants the_giant and_weighed spear_whose [was]_three hundred(s) [the]_weight of_bronze and_he [was]_girded a_new_[weapon] and_he/it_said to_kill DOM Dāvid.


21:16 Variant note: ו/ישבו: (x-qere) ’וְ/יִשְׁבִּ֨י’: lemma_c/3430+ morph_HC/Np id_1079S וְ/יִשְׁבִּ֨י

UHBוְיִשְׁבִּ֨י[fn] בְּנֹ֜ב אֲשֶׁ֣ר ׀ בִּ⁠ילִידֵ֣י הָ⁠רָפָ֗ה וּ⁠מִשְׁקַ֤ל קֵינ⁠וֹ֙ שְׁלֹ֤שׁ מֵאוֹת֙ מִשְׁקַ֣ל נְחֹ֔שֶׁת וְ⁠ה֖וּא חָג֣וּר חֲדָשָׁ֑ה וַ⁠יֹּ֖אמֶר לְ⁠הַכּ֥וֹת אֶת־דָּוִֽד׃ 
   (vəyishəbiy bənoⱱ ʼₐsher bi⁠ylīdēy hā⁠rāfāh ū⁠mishəqal qēyn⁠ō shəlosh mēʼōt mishəqal nəḩoshet və⁠hūʼ ḩāgūr ḩₐdāshāh va⁠yyoʼmer lə⁠haⱪōt ʼet-ddāvid.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K ו⁠ישבו

ULT And Ishbi-Benob, who was among the children of the giants, and the weight of his spear was 300 weights of bronze, and he was girded anew—and he said he would strike David.

UST One of the Philistine men thought that he could kill David. His name was Ishbi-Benob. He was a descendant of a group of giants. He carried a bronze spear that weighed almost three and one-half kilograms, and he also had a new sword.


BSB § Then Ishbi-benob, a descendant of Rapha,[fn] whose bronze spear weighed three hundred shekels [fn] and who was bearing a new sword, resolved to kill David.


21:16 Or the giant; also in verses 18, 20, and 22

21:16 300 shekels is approximately 7.5 pounds or 3.4 kilograms.

OEB {This verse will need special attention.} Then there arose Dodo, who was one of the descendants of the giants, the weight of whose bronze spear was about twelve pounds of brass, being girded with the sword, and thought to slay David.

WEB and Ishbibenob, who was of the sons of the giant, the weight of whose spear was three hundred shekels of bronze in weight, he being armed with a new sword, thought he would kill David.

NET Now Ishbi-Benob, one of the descendants of Rapha, had a spear that weighed three hundred bronze shekels, and he was armed with a new weapon. He had said that he would kill David.

LSV and Ishbi-Benob, who [is] among the children of the giant—the weight of his spear [is] three hundred [shekels in] weight of bronze, and he is girded with a new one—speaks of striking David,

FBV Ishbi-benob, one of the descendants of Rapha, whose bronze spear weighed three hundred shekels, and who was carrying a new sword, said he was going to kill David.

T4T One of the Philistia men thought that he could kill David. His name was Ishbi-Benob. He was a descendant of a group of giants. He carried a bronze spear that weighed about 7-1/2 pounds/3-1/2 kg.►, and he also had a new sword.

LEB Now Yishbi in Nob, who was among the descendents of Raphah[fn] (now the weight of his spearheadwas three hundredweight of bronze, and he was newly armed), said that he would kill David.


?:? The descendants of Raphah (i.e., the Rephaim) were thought to be giants

BBE And there came against David one of the offspring of the Rephaim, whose spear was three hundred shekels of brass in weight, and having a new sword, he made an attempt to put David to death.

MOFNo MOF 2SA book available

JPS And Ishbibenob, who was of the sons of the giant, the weight of whose spear was three hundred shekels of brass in weight, he being girded with new armour, thought to have slain David.

ASV and Ishbi-benob, who was of the sons of the giant, the weight of whose spear was three hundred shekels of brass in weight, he being girded with a new sword, thought to have slain David.

DRA Jesbibenob, who was of the race of Arapha, the iron of whose spear weighed three hundred ounces, being girded with a new sword, attempted to kill David.

YLT and Ishbi-Benob, who [is] among the children of the giant — the weight of his spear [is] three hundred [shekels] weight of brass, and he is girded with a new one — speaketh of smiting David,

DBY And Ishbibenob, who was of the children of Raphah — the weight of his lance was three hundred shekels of bronze, and he was girded with new [armour] — thought to smite David.

RV and Ishbi-benob, which was of the sons of the giant, the weight of whose spear was three hundred shekels of brass in weight, he being girded with a new sword, thought to have slain David.

WBS And Ishbi-benob, who was of the sons of the giant, the weight of whose spear was three hundred shekels of brass in weight, he being girded with a new sword , thought to have slain David.

KJB And Ishbi-benob, which was of the sons of the giant, the weight of whose spear weighed three hundred shekels of brass in weight, he being girded with a new sword, thought to have slain David.[fn][fn]
  (And Ishbi-benob, which was of the sons of the giant, the weight of whose spear weighed three hundred shekels of brass in weight, he being girded with a new sword, thought to have slain David.)


21.16 the giant: or, Rapha

21.16 spear: Heb. the staff, or, the head

BB And Iesbi benob one of the sonnes of the giauntes (the iron of whose speare wayed three hundred sicles of brasse) and he being gyrded with a new sword, thought to haue slaine Dauid.
  (And Yesbi benob one of the sons of the giauntes (the iron of whose speare wayed three hundred sicles of brasse) and he being gyrded with a new sword, thought to have slain/killed Dauid.)

GNV Then Ishi-benob which was of the sonnes of Haraphah (the head of whose speare wayed three hundreth shekels of brasse) euen he being girded with a newe sword, thought to haue slaine Dauid.
  (Then Ishi-benob which was of the sons of Haraphah (the head of whose speare wayed three hundreth shekels of brasse) even he being girded with a new sword, thought to have slain/killed Dauid. )

CB & Iesbi of Nob (which was one of the children of Rapha, and the weight of his speare was thre C. weight of brasse, and had a new harnesse vpon him) thoughte to smyte Dauid.
  (& Yesbi of Nob (which was one of the children of Rapha, and the weight of his speare was three C. weight of brasse, and had a new harnesse upon him) thoughte to smite Dauid.)

WYC Sotheli whanne Dauid failide, Jesbydenob, that was of the kyn of Arapha, that is, of giauntis, and the yrun of his spere peiside thre hundrid ouncis, and he was gird with a newe swerd, enforside to smyte Dauid.
  (Truly when Dauid failide, Yesbydenob, that was of the kyn of Arapha, that is, of giauntis, and the yrun of his spere peiside three hundred ouncis, and he was gird with a new swerd, enforside to smite Dauid.)

LUT Und Jesbi zu Nob (welcher war der Kinder Raphas einer, und das Gewicht seines Speers war dreihundert Gewicht Erz und hatte neue Waffen), der gedachte David zu schlagen.
  (And Yesbi to Nob (which was the children Raphas one, and the Gewicht seines Speers was threehundert Gewicht Erz and had neue Waffen), the thought David to schlagen.)

CLV Jesbibenob, qui fuit de genere Arapha, cujus ferrum hastæ trecentas uncias appendebat, et accinctus erat ense novo, nisus est percutere David.
  (Yesbibenob, who fuit about in_general Arapha, cuyus ferrum hastæ trecentas uncias appendebat, and accinctus was ense novo, nisus it_is percutere David. )

BRN And Jesbi, who was of the progeny of Rapha, and the head of whose spear was three hundred shekels of brass in weight, who also was girt with a club, even he thought to smite David.

BrLXX Καὶ Ἰεσβὶ, ὃς ἦν ἐν τοῖς ἐκγόνοις τοῦ Ῥαφά, καὶ ὁ σταθμὸς τοῦ δόρατος αὐτοῦ, τριακοσίων σίκλων ὁλκῇ χαλκοῦ, καὶ αὐτὸς περιεζωσμένος κορύνην, καὶ διενοεῖτο τοῦ πατάξαι τὸν Δαυίδ.
  (Kai Iesbi, hos aʸn en tois ekgonois tou Ɽafa, kai ho stathmos tou doratos autou, triakosiōn siklōn holkaʸ ⱪalkou, kai autos periezōsmenos korunaʸn, kai dienoeito tou pataxai ton Dawid. )


TSNTyndale Study Notes:

21:16 a descendant of the giants: Cp. Gen 14:5; Deut 2:10-11, 20-21; 3:11.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Ishbi-Benob

(Some words not found in UHB: and, בְּנֹב which/who in/on/at/with,descendants the,giant and,weighed spear,whose three hundreds shekels copper/brass/bronze//coin and=he armed new and=he/it_said to,kill DOM Dāvid )

This is the name of a man.

Note 2 topic: translate-bweight

(Occurrence 0) three hundred shekels

(Some words not found in UHB: and, בְּנֹב which/who in/on/at/with,descendants the,giant and,weighed spear,whose three hundreds shekels copper/brass/bronze//coin and=he armed new and=he/it_said to,kill DOM Dāvid )

“300 shekels.” This is about 3.4 kilograms. (See also: translate-numbers)

BI 2Sa 21:16 ©