Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Sam IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2 Sam 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22

Parallel 2 SAM 21:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2 Sam 21:16 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)The Philistines had a champion named Yishbi-Benov who was a descendant of giants. He wore new armour and his bronze spear weighed over three kilograms. He intended to kill David

OET-LVAnd_Ishbi-[fn] benob who in/on/at/with_descendants_of the_giant and_weighed_of spear_of_whose was_three hundred(s) the_weight_of bronze and_he was_girded a_new_weapon and_he/it_said to_kill DOM Dāvid.


21:16 OSHB variant note: ו/ישבו: (x-qere) ’וְ/יִשְׁבִּ֨י’: lemma_c/3430+ morph_HC/Np id_1079S וְ/יִשְׁבִּ֨י

UHBוְיִשְׁבִּ֨י [fn] בְּנֹ֜ב אֲשֶׁ֣ר ׀ בִּ⁠ילִידֵ֣י הָ⁠רָפָ֗ה וּ⁠מִשְׁקַ֤ל קֵינ⁠וֹ֙ שְׁלֹ֤שׁ מֵאוֹת֙ מִשְׁקַ֣ל נְחֹ֔שֶׁת וְ⁠ה֖וּא חָג֣וּר חֲדָשָׁ֑ה וַ⁠יֹּ֖אמֶר לְ⁠הַכּ֥וֹת אֶת־דָּוִֽד׃
   (vəyishbiy bənoⱱ ʼₐsher bi⁠ylīdēy hā⁠rāfāh ū⁠mishqal qēyn⁠ō shəlosh mēʼōt mishqal nəḩoshet və⁠hūʼ ḩāgūr ḩₐdāshāh va⁠yyoʼmer lə⁠hakkōt ʼet-dāvid.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K ו⁠ישבו

BrLXXΚαὶ Ἰεσβὶ, ὃς ἦν ἐν τοῖς ἐκγόνοις τοῦ Ῥαφά, καὶ ὁ σταθμὸς τοῦ δόρατος αὐτοῦ, τριακοσίων σίκλων ὁλκῇ χαλκοῦ, καὶ αὐτὸς περιεζωσμένος κορύνην, καὶ διενοεῖτο τοῦ πατάξαι τὸν Δαυίδ.
   (Kai Iesbi, hos aʸn en tois ekgonois tou Ɽafa, kai ho stathmos tou doratos autou, triakosiōn siklōn holkaʸ ⱪalkou, kai autos periezōsmenos korunaʸn, kai dienoeito tou pataxai ton Dawid. )

BrTrAnd Jesbi, who was of the progeny of Rapha, and the head of whose spear was three hundred shekels of brass in weight, who also was girt with a club, even he thought to smite David.

ULTAnd Ishbi-Benob, who was among the children of the giants, and the weight of his spear was 300 weights of bronze, and he was girded anew—and he said he would strike David.

USTOne of the Philistine men thought that he could kill David. His name was Ishbi-Benob. He was a descendant of a group of giants. He carried a bronze spear that weighed almost three and one-half kilograms, and he also had a new sword.

BSBThen Ishbi-benob, a descendant of Rapha,[fn] whose bronze spear weighed three hundred [shekels][fn] and who was bearing a new [sword], resolved to kill David.


21:16 Or the giant; also in verses 18, 20, and 22

21:16 300 shekels is approximately 7.5 pounds or 3.4 kilograms.

MSB (Same as above including footnotes)


OEB{This verse will need special attention.} Then there arose Dodo, who was one of the descendants of the giants, the weight of whose bronze spear was about twelve pounds of brass, being girded with the sword, and thought to slay David.

WEBBEand Ishbibenob, who was of the sons of the giant, the weight of whose spear was three hundred shekels of bronze in weight, he being armed with a new sword, thought he would kill David.

WMBB (Same as above)

NETNow Ishbi-Benob, one of the descendants of Rapha, had a spear that weighed three hundred bronze shekels, and he was armed with a new weapon. He had said that he would kill David.

LSVand Ishbi-Benob, who [is] among the children of the giant—the weight of his spear [is] three hundred [shekels in] weight of bronze, and he is girded with a new one—speaks of striking David,

FBVIshbi-benob, one of the descendants of Rapha, whose bronze spear weighed three hundred shekels, and who was carrying a new sword, said he was going to kill David.

T4TOne of the Philistia men thought that he could kill David. His name was Ishbi-Benob. He was a descendant of a group of giants. He carried a bronze spear that weighed about 7-1/2 pounds/3-1/2 kg.►, and he also had a new sword.

LEBNo LEB 2 SAM book available

BBEAnd there came against David one of the offspring of the Rephaim, whose spear was three hundred shekels of brass in weight, and having a new sword, he made an attempt to put David to death.

MoffNo Moff 2 SAM book available

JPSAnd Ishbibenob, who was of the sons of the giant, the weight of whose spear was three hundred shekels of brass in weight, he being girded with new armour, thought to have slain David.

ASVand Ishbi-benob, who was of the sons of the giant, the weight of whose spear was three hundred shekels of brass in weight, he being girded with a new sword, thought to have slain David.

DRAJesbibenob, who was of the race of Arapha, the iron of whose spear weighed three hundred ounces, being girded with a new sword, attempted to kill David.

YLTand Ishbi-Benob, who [is] among the children of the giant — the weight of his spear [is] three hundred [shekels] weight of brass, and he is girded with a new one — speaketh of smiting David,

DrbyAnd Ishbibenob, who was of the children of Raphah — the weight of his lance was three hundred shekels of bronze, and he was girded with new [armour] — thought to smite David.

RVand Ishbi-benob, which was of the sons of the giant, the weight of whose spear was three hundred shekels of brass in weight, he being girded with a new sword, thought to have slain David.
   (and Ishbi-benob, which was of the sons of the giant, the weight of whose spear was three hundred shekels of brass in weight, he being girded with a new sword, thought to have slain/killed David. )

SLTAnd Ishbi-Benob who was from the children of Rephaim, and the weight of his spear three hundred weight of brass, and he being girded with a new one, and he will say to strike David.

WbstrAnd Ishbi-benob, who was of the sons of the giant, the weight of whose spear was three hundred shekels of brass in weight, he being girded with a new sword , thought to have slain David.

KJB-1769And Ishbi-benob, which was of the sons of the giant, the weight of whose spear weighed three hundred shekels of brass in weight, he being girded with a new sword, thought to have slain David.[fn][fn]
   (And Ishbi-benob, which was of the sons of the giant, the weight of whose spear weighed three hundred shekels of brass in weight, he being girded with a new sword, thought to have slain/killed David. )


21.16 the giant: or, Rapha

21.16 spear: Heb. the staff, or, the head

KJB-1611[fn][fn]And Ishbi-benob which was of the sonnes of the gyant, (the weight of whose speare weighed three hundred shekels of brasse in weight) he being girded with a new sword, thought to haue slaine Dauid.
   (And Ishbi-benob which was of the sons of the giant, (the weight of whose spear weighed three hundred shekels of brass in weight) he being girded with a new sword, thought to have slain/killed David.)


21:16 Or, Rapha.

21:16 Heb. the staffe, or the head.

BshpsNo Bshps 2 SAM book available

GnvaThen Ishi-benob which was of the sonnes of Haraphah (the head of whose speare wayed three hundreth shekels of brasse) euen he being girded with a newe sword, thought to haue slaine Dauid.
   (Then Ishi-benob which was of the sons of Haraphah (the head of whose spear wayed three hundredth shekels of brasse) even he being girded with a new sword, thought to have slain/killed David. )

CvdlNo Cvdl 2 SAM book available

WyclNo Wycl 2 SAM book available

LuthNo Luth 2 SAM book available

ClVgJesbibenob, qui fuit de genere Arapha, cujus ferrum hastæ trecentas uncias appendebat, et accinctus erat ense novo, nisus est percutere David.
   (Yesbibenob, who it_was from/about in_general Arapha, whose iron hastæ trecentas uncias appendebat, and accinctus was ense novo, nisus it_is strikere David. )

RP-GNTNo RP-GNT 2 SAM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

21:16 a descendant of the giants: Cp. Gen 14:5; Deut 2:10-11, 20-21; 3:11.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Ishbi-Benob

(Some words not found in UHB: and,Ishbi- -benob which/who in/on/at/with,descendants_of the,giant and,weighed_of spear_of,whose three hundreds shekels_of copper/brass/bronze//coin and=he armed new and=he/it_said to,kill DOM Dāvid )

This is the name of a man.

Note 2 topic: translate-bweight

(Occurrence 0) three hundred shekels

(Some words not found in UHB: and,Ishbi- -benob which/who in/on/at/with,descendants_of the,giant and,weighed_of spear_of,whose three hundreds shekels_of copper/brass/bronze//coin and=he armed new and=he/it_said to,kill DOM Dāvid )

“300 shekels.” This is about 3.4 kilograms. (See also: translate-numbers)

BI 2 Sam 21:16 ©