Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Sir IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51

Sir 24 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel SIR 24:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Sir 24:21 ©

OET-RVNo OET-RV SIR book available

OET-LVNo OET-LV SIR book available

ULTNo ULT SIR book available

USTNo UST SIR book available


BSBNo BSB SIR book available

OEBNo OEB SIR book available

WEB Those who eat me will be hungry for more.
⇔ Those who drink me will be thirsty for more.

WMBNo WMB SIR book available

NETNo NET SIR book available

LSVNo LSV SIR book available

FBVNo FBV SIR book available

T4TNo T4T SIR book available

LEBNo LEB SIR book available

BBENo BBE SIR book available

MOFNo MOF SIR book available

ASVNo ASV SIR book available

DRA And I perfumed my dwelling as storax, and galbanum, and onyx, and aloes, and as the frankincense not cut, and my odour is as the purest balm.

YLTNo YLT SIR book available

DBYNo DBY SIR book available

RV They that eat me shall yet be hungry;
 ⇔ And they that drink me shall yet be thirsty.

WBSNo WBS SIR book available

KJB They that eat me shall yet be hungry, and they that drink me shall yet be thirsty.

BBNo BB SIR book available

GNVNo GNV SIR book available

CBNo CB SIR book available

WYC And as storax, and galban, and vngula, and gumme, and as Liban not kit doun, Y made hoot my dwellyng place; and myn odour as bawme not meddlid.
  (And as storax, and galban, and ungula, and gumme, and as Liban not kit down, I made hoot my dwellyng place; and mine odour as bawme not meddlid.)

LUTNo LUT SIR book available

CLV et quasi storax, et galbanus, et ungula, et gutta, et quasi Libanus non incisus vaporavi habitationem meam, et quasi balsamum non mistum odor meus.[fn]
  (and as_if storax, and galbanus, and ungula, and gutta, and as_if Libanus not/no incisus vaporavi habitationem meam, and as_if balsamum not/no mistum odor meus.)


24.21 Balsamum. RAB. Aspaltum dicit Plinius, in eodem curriculo cœli nascitur, etc., usque ad memores Dominicæ passionis pro Domino parati sunt pati. Quasi myrrha. Myrrha est in Arabia arbor quinque cubitis alta, spinæ similis, quam vocant Græci, cujus gutta viridis et amara, unde et nomen accepit: quæ omnia conveniunt mortificationi carnis, quæ amara ad tempus sentitur, sed in spe semper virentis patriæ libenter suscipitur. Spinæ autem comparatur, quia ut mentem salvet corpus affligit. Gutta sponte manans pretiosior est; elicita corticis vulnere vilior, quia majoris est virtutis corpus sanum cui arridet copia rerum mortificare, quam ægrotum, vel paupertate afflictum. Quasi storax. ID. Storax, galbanus, etc., usque ad storax dicta, quia est gutta arboris profluens et congelata, nam Græci guttam dicunt. Et galbanus. Galbanum ID. etc., usque ad ad similitudinem ammoniaci minimeque lignosum. Ungula. Ungula est quæ in Exodo onycha dicitur. Græce enim, Latine ungula, quia humano ungui assimilatur. Gutta. ID. Gutta quæ et ammoniaca dicitur, etc., usque ad quanto virtus virtuti jungitur, tanto incensum sincerius exhibetur. Libanus. Libanus, ut aiunt, arbor est ID. etc., usque ad incisis arboribus lacryma fluit, quia compuncta humilium corda puram Deo orationem emittunt. Libanus in Hebræo candorem significat: in Græco,. Unde in Canticis, ubi legimus ad collem thuris Cant. 4., quidam codices habent ad collem libani. Balsamum non mistum. ID. Balsami arbor in Judæa, etc., usque ad et salutis sacramenta profudit. Unde, Et quasi balsamum non mistum odor meus.


24.21 Balsamum. RAB. Aspaltum dicit Plinius, in eodem curriculo cœli nascitur, etc., usque to memores Dominicæ passionis pro Domino parati are pati. Quasi myrrha. Myrrha it_is in Arabia arbor quinque cubitis alta, spinæ similis, how vocant Græci, cuyus gutta viridis and amara, whence and nomen accepit: which everything conveniunt mortificationi carnis, which amara to tempus sentitur, but in spe semper virentis patriæ libenter suscipitur. Spinæ however comparatur, because as mentem salvet corpus affligit. Gutta sponte manans pretiosior est; elicita corticis vulnere vilior, because mayoris it_is virtutis corpus sanum cui arridet copia rerum mortificare, how ægrotum, or paupertate afflictum. Quasi storax. ID. Storax, galbanus, etc., usque to storax dicta, because it_is gutta arboris profluens and congelata, nam Græci guttam dicunt. And galbanus. Galbanum ID. etc., usque to ad similitudinem ammoniaci minimeque lignosum. Ungula. Ungula it_is which in Exodo onycha it_is_said. Græce because, Latine ungula, because humano ungui assimilatur. Gutta. ID. Gutta which and ammoniaca it_is_said, etc., usque to quanto virtus virtuti yungitur, tanto incensum sincerius exhibetur. Libanus. Libanus, as aiunt, arbor it_is ID. etc., usque to incisis arboribus lacryma fluit, because compuncta humilium corda puram Deo orationem emittunt. Libanus in Hebræo candorem significat: in Græco,. Unde in Canticis, where legimus ad collem thuris Cant. 4., quidam codices habent ad collem libani. Balsamum not/no mistum. ID. Balsami arbor in Yudæa, etc., usque to and salutis sacramenta profudit. Unde, And as_if balsamum not/no mistum odor meus.

BRN They that eat me shall yet be hungry, and they that drink me shall yet be thirsty.

BrLXX Οἱ ἐσθίοντές με ἔτι πεινάσουσι, καὶ οἱ πίνοντές με ἔτι διψήσουσιν.
  (Hoi esthiontes me eti peinasousi, kai hoi pinontes me eti dipsaʸsousin. )

BI Sir 24:21 ©