Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOB1 MAC2 MACYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Sir IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51

Sir 24 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel SIR 24:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Sir 24:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)In the waves of the sea, and in all the earth,
 ⇔ and in every people and nation, I obtained a possession.

BrLXXἘν κύμασι θαλάσσης καὶ ἐν πάσῃ τῇ γῇ, καὶ ἐν παντὶ λαῷ καὶ ἔθνει ἐκτησάμην.
   (En kumasi thalassaʸs kai en pasaʸ taʸ gaʸ, kai en panti laōi kai ethnei ektaʸsamaʸn. )

BrTrIn the waves of the sea, and in all the earth, and in every people and nation, I got a possession.


WEBBEIn the waves of the sea, and in all the earth,
 ⇔ and in every people and nation, I obtained a possession.

DRAI made that in the heavens there should rise light that never faileth, and as a cloud I covered all the earth:

RVIn the waves of the sea, and in all the earth,
 ⇔ And in every people and nation, I got a possession.

KJB-1769In the waves of the sea and in all the earth, and in every people and nation, I got a possession.

KJB-1611In the waues of the sea, and in all the earth, and in euery people, and nation, I got a possession.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

WyclI made in heuenes, that liyt neuere failynge roos vp, and as a cloude Y hilide al erthe.
   (I made in heavens, that light never failing rose up, and as a cloud I hilide all earth.)

BI Sir 24:6 ©