Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 77 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] the_sound thunder_your in/on/at/with_whirlwind they_lit_up lightning_flashes [the]_world it_trembled and_trembled the_earth/land.
77:19 Note: KJB: Ps.77.18
UHB 19 ק֤וֹל רַעַמְךָ֨ ׀ בַּגַּלְגַּ֗ל הֵאִ֣ירוּ בְרָקִ֣ים תֵּבֵ֑ל רָגְזָ֖ה וַתִּרְעַ֣שׁ הָאָֽרֶץ׃ ‡
(19 qōl raˊamkā baggalgal hēʼirū ⱱərāqim tēⱱēl rāgəzāh vattirˊash hāʼāreʦ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ ἐξεπείρασαν τὸν Θεὸν ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν, τοῦ αἰτῆσαι βρώματα ταῖς ψυχαῖς αὐτῶν.
(kai exepeirasan ton Theon en tais kardiais autōn, tou aitaʸsai brōmata tais psuⱪais autōn. )
BrTr And they tempted God in their hearts, in asking meat for the desire of their souls.
ULT Your thunderous voice was heard in the wind;
⇔ the lightning lit up the world;
⇔ the earth trembled and shook.
UST Thunder crashed in the whirlwind—your voice!
⇔ Lightning lit up,
⇔ and the earth shook violently.
BSB Your thunder resounded in the whirlwind;
⇔ the lightning lit up the world;
⇔ the earth trembled and quaked.
OEB Loud was the roll of your thunder,
⇔ lightnings lit up the world.
⇔ Earth quaked and trembled.
WEBBE The voice of your thunder was in the whirlwind.
⇔ The lightnings lit up the world.
⇔ The earth trembled and shook.
WMBB (Same as above)
NET Your thunderous voice was heard in the wind;
⇔ the lightning bolts lit up the world;
⇔ the earth trembled and shook.
LSV The voice of Your thunder [is] in the spheres,
Lightnings have lightened the world,
The earth has trembled, indeed, it shakes.
FBV Your thunder rumbled from the whirlwind; lightning flashes lit up the world; the earth quaked and shook.
T4T Thunder crashed in the whirlwind,
⇔ and lightning ◄lit up/flashed across► the entire sky [HYP];
⇔ the earth shook violently [DOU].
LEB • was in the whirlwind;[fn] lightnings lit the world; • the earth shook and quaked.
77:? Or “in your chariot wheel”
BBE The voice of your thunder went rolling on; the world was flaming with the light of the storm; the earth was shaking.
Moff thy thunder rolled and resounded,
⇔ lightning lit up the world,
⇔ earth shook and was confounded,
JPS (77-19) The voice of Thy thunder was in the whirlwind; the lightnings lighted up the world; the earth trembled and shook.
ASV The voice of thy thunder was in the whirlwind;
⇔ The lightnings lightened the world:
⇔ The earth trembled and shook.
DRA And they tempted God in their hearts, by asking meat for their desires.
YLT The voice of Thy thunder [is] in the spheres, Lightnings have lightened the world, The earth hath trembled, yea, it shaketh.
Drby The voice of thy thunder was in the whirlwind, lightnings lit up the world; the earth was troubled and it quaked.
RV The voice of thy thunder was in the whirlwind; the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.
Wbstr The voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.
KJB-1769 The voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.
(The voice of thy/your thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook. )
KJB-1611 The voice of thy thunder was in the heauen: the lightnings lightned the world, the earth trembled and shooke.
(The voice of thy/your thunder was in the heaven: the lightnings lightned the world, the earth trembled and shook.)
Bshps The sounde of thy thunder was rounde about the sky: the lightnynges shone through the worlde, the earth quaked and trembled.
(The sound of thy/your thunder was round about the sky: the lightnings shone through the world, the earth quaked and trembled.)
Gnva The voyce of thy thunder was rounde about: the lightnings lightened the worlde: the earth trembled and shooke.
(The voice of thy/your thunder was round about: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook. )
Cvdl Thy thonder was herde rounde aboute, the lighteninges shone vpon the grounde, the earth was moued and shoke withall.
(Thy thunder was heard round about, the lighteninges shone upon the ground, the earth was moved and shoke withall.)
Wycl And thei temptiden God in her hertis; that thei axiden meetis to her lyues.
(And they tempted God in her hearts; that they asked meetis to her lives.)
Luth Die dicken Wolken gossen Wasser; die Wolken donnerten, und die Strahlen führen daher.
(The dicken Wolken gossen water; the Wolken donnerten, and the Strahlen lead daher.)
ClVg Et tentaverunt Deum in cordibus suis, ut peterent escas animabus suis.
(And tentaverunt God in cordibus to_his_own, as peterent escas animabus to_his_own. )
Ps 77 The psalmist laments that God has turned away from him, even though he feels innocent. He reflects on his situation (77:3, 6, 12) and finds hope (see 25:5) in remembering God’s past deeds (77:11).
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
thunderous voice
(Some words not found in UHB: poured_out waters clouds sound/voice gave_forth skies also/though arrows,your flashed_back_and_forth )
This is personification, referring to the thunder as the voice of God. Alternate translation: “voice, which was as loud as thunder” or “very loud voice”
Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole
lightning lit up the world
(Some words not found in UHB: poured_out waters clouds sound/voice gave_forth skies also/though arrows,your flashed_back_and_forth )
This is an exaggeration to emphasize that the lightning lit up everything the writer could see. Alternate translation: “lightning lit up everything as far as you could see”