Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The axe has already been placed at the base of the trees ready to cut down any tree that’s not producing good fruit and then it’ll be thrown into the fire.
OET-LV And already the axe is_lying to the root of_the trees, therefore every tree not producing good fruit is_being_cut_off and is_being_thrown into the_fire.
SR-GNT Ἤδη δὲ ἡ ἀξίνη πρὸς τὴν ῥίζαν τῶν δένδρων κεῖται· πᾶν οὖν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται. ‡
(Aʸdaʸ de haʸ axinaʸ pros taʸn ɽizan tōn dendrōn keitai; pan oun dendron maʸ poioun karpon kalon ekkoptetai kai eis pur balletai.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But already the ax is set against the root of the trees. So, every tree not producing good fruit is chopped down and thrown into a fire.
UST You are like fruit trees that do not produce good fruit. God is like a man who is positioning the head of his axe at the base of those trees, ready to chop them down and throw them into the fire. God is ready to punish you like that if you continue sinning.
BSB The axe lies ready at the root of the trees, and every tree that does not produce good fruit will be cut down and thrown into the fire.
BLB Already now the ax is applied to the root of the trees. Therefore every tree not producing good fruit is cut down and thrown into the fire.
AICNT Indeed, the axe is already laid at the root of the trees; therefore, every tree not producing good fruit is cut down and thrown into the fire.
OEB Already the axe is lying at the root of the trees. Therefore every tree that fails to bear good fruit will be cut down and thrown into the fire.
WEBBE Even now the axe lies at the root of the trees. Therefore every tree that doesn’t produce good fruit is cut down, and cast into the fire.
WMBB (Same as above)
NET Even now the ax is laid at the root of the trees, and every tree that does not produce good fruit will be cut down and thrown into the fire.
LSV and now also, the axe is laid to the root of the trees, therefore, every tree not bearing good fruit is cut down, and is cast into fire.
FBV In fact the ax is ready to chop down the trees. Every tree that doesn't produce good fruit will be chopped down and thrown into the fire.
TCNT Even now the axe is laid at the root of the trees. Every tree therefore that does not produce good fruit is cut down and thrown into the fire.
T4T God is ready to punish you if you do not turn away from your sinful behavior, just like a man who lays his axe at the roots of a fruit tree in order to chop it down and throw it into the fire if it does not produce good fruit [MET].”
LEB Already now the ax is positioned at the root of the trees; therefore every tree not producing good fruit is cut down and thrown into the fire.
BBE And even now the axe is put to the root of the trees; every tree then which does not give good fruit is cut down, and put into the fire.
Moff No Moff MAT book available
Wymth And already the axe is lying at the root of the trees, so that every tree which does not produce good fruit will quickly be hewn down and thrown into the fire.
ASV And even now the axe lieth at the root of the trees: every tree therefore that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
DRA For now the axe is laid to the root of the trees. Every tree therefore that doth not yield good fruit, shall be cut down, and cast into the fire.
YLT and now also, the axe unto the root of the trees is laid, every tree therefore not bearing good fruit is hewn down, and to fire is cast.
Drby And already the axe is applied to the root of the trees; every tree therefore not producing good fruit is cut down and cast into the fire.
RV And even now is the axe laid unto the root of the trees: every tree therefore that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
Wbstr And now also the ax is laid to the root of the trees: therefore every tree which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
KJB-1769 And now also the axe is laid unto the root of the trees: therefore every tree which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
(And now also the axe is laid unto the root of the trees: therefore every tree which bringeth/brings not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire. )
KJB-1611 [fn]And now also the axe is layd vnto the root of the trees: Therefore euery tree which bringeth not foorth good fruite, is hewen downe, and cast into the fire.
(And now also the axe is laid unto the root of the trees: Therefore every tree which bringeth/brings not forth good fruite, is hewen down, and cast into the fire.)
3:10 Chap.7. 19.
Bshps Euen now is the axe also put vnto the roote of the trees: therefore, euery tree which bryngeth not foorth good fruite, is hewen downe, and cast into the fire.
(Even now is the axe also put unto the root of the trees: therefore, every tree which bringeth/brings not forth good fruite, is hewen down, and cast into the fire.)
Gnva And now also is the axe put to the roote of the trees: therfore euery tree which bringeth not forth good fruit, is hewen downe, and cast into ye fire.
(And now also is the axe put to the root of the trees: therefore every tree which bringeth/brings not forth good fruit, is hewen down, and cast into ye/you_all fire. )
Cvdl Euen now is the axe put vnto ye rote of the trees: therfore euery tre which bringeth not forth good frute, shalbe hewe downe, and cast into the fyre.
(Even now is the axe put unto ye/you_all root of the trees: therefore every tree which bringeth/brings not forth good frute, shall be hewe down, and cast into the fyre.)
TNT Euen nowe is the axe put vnto the rote of the trees: soo that every tree which bringeth not forthe goode frute is hewe doune and cast into the fyre.
(Even now is the axe put unto the root of the trees: soo that every tree which bringeth/brings not forth goode fruit is hewe down and cast into the fyre. )
Wycl And now the ax is put to the roote of the tree; therfore euery tree that makith not good fruyt, shal be kit doun, and shal be cast in to the fier.
(And now the ax is put to the root of the tree; therefore every tree that makith not good fruyt, shall be kit down, and shall be cast in to the fier.)
Luth Es ist schon die Axt den Bäumen an die Wurzel gelegt. Darum, welcher Baum nicht gute Früchte bringet, wird abgehauen und ins Feuer geworfen.
(It is schon the Axt the trees at the root gelegt. Therefore, which Baum not gute Früchte bringet, becomes abgehauen and into_the fire geworfen.)
ClVg Jam enim securis ad radicem arborum posita est. Omnis ergo arbor, quæ non facit fructum bonum, excidetur, et in ignem mittetur.[fn]
(Yam because securis to radicem arborum posita it_is. Everyone therefore arbor, which not/no facit fructum bonum, excidetur, and in ignem mittetur. )
3.10 Jam enim securis. Ne autem viderentur immunes, si se a talibus sacramentis separarent, comminatur. Securis. Christus, qui ex manubrio constat et ferro, id est, humanitate qua tenetur, et divinitate quia incidit. Posita est: quia etsi per patientiam exspectat, videt tamen quid est facturus. Ad radicem. Id est, finem Judaici populi, ut auferat de terra viventium eos qui in Christo non credunt. Vel, securis, sententia judicii, vel prædicatio Evangelii. Ad radicem. Nota non ad ramos, sed ad radicem. Cum enim filii malorum tolluntur, quid aliud quam rami infructuosæ arboris abscinduntur? Cum tota progenies simul cum parente tollitur, arbor radicitus abscinditur, ne quid remaneat unde iterum aliquid germinis oriatur. Radices sunt cogitationes, quibus plantati, vel sursum cœlo sustolluntur, vel ad ima inferni mittuntur. Arbor humanum genus: hujus rami, alii sunt aridi, id est, pagani incendio apti. Alii virides, sed sine fructu: ut hypocritæ, qui speciem sanctitatis prætendunt, sed intus vacui: alii fructuosi, sed venenosi, id est, hæretici: qui prædicando fructum pariunt, sed mortalem. Alii, id est, catholici, qui bonum fructum ferunt. Omnis ergo arbor, ut gentiles, hypocritæ, qui nullum, et hæretici, qui malum.
3.10 Yam because securis. Ne however viderentur immunes, when/but_if se from talibus sacramentis separarent, comminatur. Securis. Christus, who from manubrio constat and ferro, id it_is, humanitate which holdsur, and divinitate because incidit. Posita it_is: because etsi through patientiam exspectat, videt tamen quid it_is facturus. Ad radicem. That it_is, finem Yudaici of_the_people, as auferat about earth/land viventium them who in Christo not/no credunt. Vel, securis, sententia yudicii, or prælet_him_sayio of_the_Gospels. Ad radicem. Nota not/no to ramos, but to radicem. Since because children malorum tolluntur, quid something_else how rami infructuosæ arboris abscinduntur? Since tota progenies simul when/with parente tollitur, arbor radicitus abscinditur, not quid remaneat whence again aliquid germinis oriatur. Radices are cogitationes, to_whom plantati, or sursum cœlo sustolluntur, or to ima inferni mittuntur. Arbor humanum genus: huyus rami, alii are aridi, id it_is, pagani incendio apti. Alii virides, but without fructu: as hypocritæ, who speciem sanctitatis prætendunt, but intus vacui: alii fructuosi, but venenosi, id it_is, hæretici: who prædicando fructum pariunt, but mortalem. Alii, id it_is, catholici, who bonum fructum ferunt. Everyone therefore arbor, as gentiles, hypocritæ, who nullum, and hæretici, who malum.
UGNT ἤδη δὲ ἡ ἀξίνη πρὸς τὴν ῥίζαν τῶν δένδρων κεῖται; πᾶν οὖν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται.
(aʸdaʸ de haʸ axinaʸ pros taʸn ɽizan tōn dendrōn keitai; pan oun dendron maʸ poioun karpon kalon ekkoptetai kai eis pur balletai.)
SBL-GNT ἤδη ⸀δὲ ἡ ἀξίνη πρὸς τὴν ῥίζαν τῶν δένδρων κεῖται· πᾶν οὖν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται.
(aʸdaʸ ⸀de haʸ axinaʸ pros taʸn ɽizan tōn dendrōn keitai; pan oun dendron maʸ poioun karpon kalon ekkoptetai kai eis pur balletai.)
TC-GNT Ἤδη δὲ [fn]καὶ ἡ ἀξίνη πρὸς τὴν ῥίζαν τῶν δένδρων κεῖται· πᾶν οὖν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται.
(Aʸdaʸ de kai haʸ axinaʸ pros taʸn ɽizan tōn dendrōn keitai; pan oun dendron maʸ poioun karpon kalon ekkoptetai kai eis pur balletai. )
3:10 και ¦ — CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast
δὲ
and
Here, the word But introduces a development of the ideas in the previous verse. It also introduces a slight contrast with God being able to make children of Abraham from stones. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces this kind of development, or you could leave But untranslated. Alternate translation: [Further,] or [As a matter of fact,]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
ἤδη & ἡ ἀξίνη πρὸς τὴν ῥίζαν τῶν δένδρων κεῖται; πᾶν οὖν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται
already & the axe to the root ˱of˲_the trees /is/_lying every therefore tree not producing fruit good /is_being/_cut_off and into /the/_fire /is_being/_cast
In this verse, John speaks as if people were trees and as if God had an ax. Every person who does not repent and do what is right is like a tree that does not produce good fruit. Just as someone chops down these trees and burns them, so God will punish these people. If possible preserve the metaphor here. You could use simile form, or if necessary, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [already it is as if the ax is set against the root of the trees. Every person who does not repent and obey is like a tree that does not produce good fruit. It is chopped down and thrown into a fire] or [already God is ready to judge people. So, anyone who does not repent and obey will be declared guilty and punished]
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
ἡ ἀξίνη & κεῖται
the axe & /is/_lying
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was God. Alternate translation: [God has set the ax]
Note 4 topic: grammar-collectivenouns
τὴν ῥίζαν τῶν δένδρων
the root ˱of˲_the trees
In this verse, the word root is singular in form, but it refers to all the roots of the trees as a group. If it would be helpful in your language, you could say this plainly. Alternate translation: [the roots of the trees]
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
τὴν ῥίζαν
the root
Here, the word root refers to the lowest part of the tree that shows above the ground. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [the base] or [lowest part]
Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive
πᾶν & δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται
every & tree not producing fruit good /is_being/_cut_off and into /the/_fire /is_being/_cast
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who does the action, it is clear from the context that it is God. Alternate translation: [God chops down every tree not producing good fruit and throws it into a fire]
Note 7 topic: translate-tense
ἐκκόπτεται καὶ & βάλλεται
/is_being/_cut_off and & /is_being/_cast
Here John could be using the present tense to describe: (1) something that is generally true. Alternate translation: [is being chopped down and is being thrown] (2) something that will happen in the future but is as certain as if it was happening in the present. Alternate translation: [will be chopped down and will be thrown]