Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Cor IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

2Cor 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel 2COR 11:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Cor 11:12 ©

OET (OET-RV) But what I’m doing, I’ll keep on doing, so that I can deny the opportunity to those people who’re looking for an opportunity so that what they boast about, we’ll already be doing,

OET-LVBut what I_am_doing, also I_will_be_doing, in_order_that I_may_cut_off the opportunity of_the ones wanting an_opportunity, in_order_that in what they_are_boasting, they_may_be_found as also we.

SR-GNT δὲ ποιῶ, καὶ ποιήσω, ἵνα ἐκκόψω τὴν ἀφορμὴν τῶν θελόντων ἀφορμήν, ἵνα ἐν καυχῶνται, εὑρεθῶσιν καθὼς καὶ ἡμεῖς. 
   (Ho de poiō, kai poiaʸsō, hina ekkopsō taʸn aformaʸn tōn thelontōn aformaʸn, hina en hō kauⱪōntai, heurethōsin kathōs kai haʸmeis.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But what I do I will also continue to do so that I may cut off the opportunity of the ones desiring an opportunity that in what they are boasting about they may be found just as we also are.

UST Rather, here is my reason for why I will continue not to bother you. That way, I can prevent anyone from being able to say such great things about themselves as we say about ourselves. I know that some people want to do this.


BSB § But I will keep on doing what I am doing, in order to undercut those who want an opportunity to be regarded as our equals in the things of which they boast.

BLB But what I do, I will continue doing, so that I might cut off the opportunity of those desiring an opportunity that they might be found as also we in what they are boasting.

AICNT What I do, and will do, is to cut off the opportunity of those who desire an opportunity, so that in what they boast, they may be found just as we are.

OEB What I am doing now I will continue to do in order to cut away the ground from under those who are wishing for some ground for attacking me, so that as regards the thing of which they boast they may appear in their true characters, just as we do.

WEB But what I do, that I will continue to do, that I may cut off opportunity from those who desire an opportunity, that in which they boast, they may be recognized just like us.

NET And what I am doing I will continue to do, so that I may eliminate any opportunity for those who want a chance to be regarded as our equals in the things they boast about.

LSV And what I do, I also will do, that I may cut off the occasion of those wishing an occasion, that in that which they boast they may be found according as we also;

FBV I'll continue to do what I've always done, so as to remove any opportunity for those who want to boast that their work is the same as ours.

TCNT But what I am doing I will continue to do, so that I may deny any opportunity to those who want to be regarded as our equals in what they boast about.

T4T There are some men there among you who would like to be able to say boastfully that they work among you just as I do. So, in order to make it impossible [IDM] for them to say that, I have refused to accept pay from you, and I will continue doing that.

LEB But what I am doing, I will also do, in order that I may remove the opportunity of those who want an opportunity, that they may be found just as also we are in what they are boasting about.

BBE But what I do, that I will go on doing, so that I may give no chance to those who are looking for one; so that, in the cause of their pride, they may be seen to be the same as we are.

MOFNo MOF 2COR book available

ASV But what I do, that I will do, that I may cut off occasion from them that desire an occasion; that wherein they glory, they may be found even as we.

DRA But what I do, that I will do, that I may cut off the occasion from them that desire occasion, that wherein they glory, they may be found even as we.

YLT and what I do, I also will do, that I may cut off the occasion of those wishing an occasion, that in that which they boast they may be found according as we also;

DBY But what I do, I will also do, that I may cut off the opportunity of those wishing [for] an opportunity, that wherein they boast they may be found even as we.

RV But what I do, that I will do, that I may cut off occasion from them which desire an occasion; that wherein they glory, they may be found even as we.

WBS But what I do, that I will do, that I may cut off occasion from them who desire occasion; that in what they glory, they may be found even as we.

KJB But what I do, that I will do, that I may cut off occasion from them which desire occasion; that wherein they glory, they may be found even as we.

BB But what I do, that wyll I do, to cut away occasion from them which desire occasion, that they myght be founde lyke vnto vs, in yt wherin they gloried.
  (But what I do, that will I do, to cut away occasion from them which desire occasion, that they might be found like unto us, in it wherin they gloryd.)

GNV But what I doe, that will I doe: that I may cut away occasion from them which desire occasion, that they might be found like vnto vs in that wherein they reioyce.
  (But what I doe, that will I doe: that I may cut away occasion from them which desire occasion, that they might be found like unto us in that wherein they reioyce. )

CB Neuertheles what I do and wyl do, that do I to cut awaye occasion, from the which seke occasion, that they mighte boast the selues to be like vnto vs.
  (Nevertheless what I do and will do, that do I to cut away occasion, from the which seek occasion, that they mighte boast the selves to be like unto us.)

TNT Neverthe lesse what I doo that will I do to cut awaye occasion from them which desyre occasion that they myght be founde lyke vnto vs in that wherin they reioyce.
  (Neverthe lesse what I doo that will I do to cut away occasion from them which desyre occasion that they might be found like unto us in that wherin they reioyce. )

WYC God woot. For that that Y do, and that Y schal do, is that Y kitte awei the occasioun of hem that wolen occasioun, that in the thing, in which thei glorien, thei be foundun as we.
  (God know. For that that I do, and that I shall do, is that I kitte away the occasioun of them that wolen occasioun, that in the thing, in which they gloryn, they be foundun as we.)

LUT Was ich aber tue und tun will, das tue ich darum, daß ich die Ursache abhaue denen, die Ursache suchen, daß sie rühmen möchten, sie seien wie wir.
  (What I but tue and tun will, the tue I darum, that I the Ursache abhaue denen, the Ursache suchen, that they/she/them rühmen möchten, they/she/them seien like wir.)

CLV Quod autem facio, et faciam: ut amputem occasionem eorum qui volunt occasionem, ut in quo gloriantur, inveniantur sicut et nos.
  (That however facio, and faciam: as amputem occasionem eorum who volunt occasionem, as in quo gloriantur, inveniantur like and nos. )

UGNT ὃ δὲ ποιῶ, καὶ ποιήσω, ἵνα ἐκκόψω τὴν ἀφορμὴν τῶν θελόντων ἀφορμήν, ἵνα ἐν ᾧ καυχῶνται, εὑρεθῶσιν καθὼς καὶ ἡμεῖς.
  (ho de poiō, kai poiaʸsō, hina ekkopsō taʸn aformaʸn tōn thelontōn aformaʸn, hina en hō kauⱪōntai, heurethōsin kathōs kai haʸmeis.)

SBL-GNT Ὃ δὲ ποιῶ καὶ ποιήσω, ἵνα ἐκκόψω τὴν ἀφορμὴν τῶν θελόντων ἀφορμήν, ἵνα ἐν ᾧ καυχῶνται εὑρεθῶσιν καθὼς καὶ ἡμεῖς.
  (Ho de poiō kai poiaʸsō, hina ekkopsō taʸn aformaʸn tōn thelontōn aformaʸn, hina en hō kauⱪōntai heurethōsin kathōs kai haʸmeis. )

TC-GNT Ὃ δὲ ποιῶ, καὶ ποιήσω, ἵνα ἐκκόψω τὴν ἀφορμὴν τῶν θελόντων ἀφορμήν, ἵνα ἐν ᾧ καυχῶνται, εὑρεθῶσι καθὼς καὶ ἡμεῖς.
  (Ho de poiō, kai poiaʸsō, hina ekkopsō taʸn aformaʸn tōn thelontōn aformaʸn, hina en hō kauⱪōntai, heurethōsi kathōs kai haʸmeis. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

11:12 Paul’s motive in refusing to accept support from the Corinthians (11:7-11) was to show them what true Christian service is like in contrast to the ministry of those who were looking for an opportunity to boast.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

δὲ

but

Here, the word But introduces the real reason why Paul does not burden the Corinthians, in contrast to the false reason he denied in the previous verse (See: 11:11). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a contrast. Alternate translation: “In contrast,”

Note 2 topic: writing-pronouns

ὃ & ποιῶ, καὶ ποιήσω

what & ˱I˲_/am/_doing also ˱I˲_/will_be/_doing

Here, the phrase what I do refers to how Paul does not ask for money from the Corinthians. If it would be helpful in your language, you could make the referent for this phrase explicit. Alternate translation: “I will also continue not accepting money from you” or “I will also continue not burdening you”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐκκόψω

˱I˲_/may/_cut_off

Here Paul speaks of removing an opportunity as it were cutting off or destroying something. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or plain language. Alternate translation: “I may defeat” or “I may remove”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

τὴν ἀφορμὴν τῶν θελόντων ἀφορμήν, ἵνα ἐν ᾧ καυχῶνται, εὑρεθῶσιν καθὼς καὶ ἡμεῖς

the opportunity ˱of˲_the_‹ones› wanting /an/_opportunity in_order_that in what ˱they˲_/are/_boasting ˱they˲_/may_be/_found as also we

Here, the word opportunity refers to a chance or ability to do something. Paul explains what the opportunity relates to by using the clause that in what they are boasting about they may be found just as we also are. Use a form that clearly introduces what an opportunity relates to. Alternate translation: “any opportunity of the ones desiring an opportunity to be found just as we also are in what they are boasting about”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὴν ἀφορμὴν τῶν θελόντων ἀφορμήν, ἵνα

the opportunity ˱of˲_the_‹ones› wanting /an/_opportunity in_order_that

If your language does not use an abstract noun for the idea of opportunity, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “what some people want to happen, which is that” or “what is desired by the ones who desire that”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

ἐν ᾧ καυχῶνται

in what ˱they˲_/are/_boasting

Here Paul is referring generally to anything a person might boast about. He is not identifying a specific thing that people boast about. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “in anything they boast about”

Note 7 topic: figures-of-speech / activepassive

εὑρεθῶσιν

˱they˲_/may_be/_found

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who does the action, you could use an indefinite subject. Alternate translation: “others might find them” or “people might consider them to be”

BI 2Cor 11:12 ©