Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 5 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel YHN 5:40

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 5:40 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)yet you refuse to come to me in order to receive life.

OET-LVand you_all_are_ not _willing to_come to me, in_order_that you_all_may_be_having life.

SR-GNTκαὶ οὐ θέλετε ἐλθεῖν πρός με, ἵνα ζωὴν ἔχητε.
   (kai ou thelete elthein pros me, hina zōaʸn eⱪaʸte.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTand you are not willing to come to me so that you might have life.

USTYet still you refuse to be my disciples in order that you might live forever in heaven.

BSByet you refuse to come to Me to have life.

BLBand you are not willing to come to Me, that you may have life.


AICNTand you are not willing to come to me so that you may have life.

OEByou refuse to come to me to have life.

LSB and you are unwilling to come to Me so that you may have life.

WEBBEYet you will not come to me, that you may have life.

WMBB (Same as above)

NETbut you are not willing to come to me so that you may have life.

LSVand you do not will to come to Me, that you may have life;

FBVAnd yet you don't want to come to me so that you might live.

TCNTyet you are not willing to come to me so that you may have life.

T4TBut you refuse to come to me/to believe my message► in order that you may have eternal life.

LEBAnd you are not willing to come to me so that you may have life.

BBEAnd still you have no desire to come to me so that you may have life.

MoffNo Moff YHN (JHN) book available

Wymthand yet you are unwilling to come to me that you may have Life.

ASVand ye will not come to me, that ye may have life.

DRAAnd you will not come to me that you may have life.

YLTand ye do not will to come unto me, that ye may have life;

Drbyand ye will not come to me that ye might have life.

RVand ye will not come to me, that ye may have life.

WbstrAnd ye will not come to me, that ye may have life.

KJB-1769 And ye will not come to me, that ye might have life.
   ( And ye/you_all will not come to me, that ye/you_all might have life. )

KJB-1611And ye will not come to me, that ye might haue life.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd yet wyll ye not come to me, that ye myght haue lyfe.
   (And yet will ye/you_all not come to me, that ye/you_all might have life.)

GnvaBut ye will not come to me, that ye might haue life.
   (But ye/you_all will not come to me, that ye/you_all might have life. )

Cvdland ye wil not come vnto me, that ye might haue life.
   (and ye/you_all will not come unto me, that ye/you_all might have life.)

TNTAnd yet will ye not come to me that ye might have lyfe.
   (And yet will ye/you_all not come to me that ye/you_all might have life. )

WyclAnd ye wolen not come to me, that ye haue lijf.
   (And ye/you_all wolen not come to me, that ye/you_all have life.)

LuthUnd ihr wollt nicht zu mir kommen, daß ihr das Leben haben möchtet.
   (And you/their/her wollt not to to_me coming, that you/their/her the life have möchtet.)

ClVget non vultis venire ad me ut vitam habeatis.
   (and not/no vultis venire to me as life habeatis. )

UGNTκαὶ οὐ θέλετε ἐλθεῖν πρός με, ἵνα ζωὴν ἔχητε.
   (kai ou thelete elthein pros me, hina zōaʸn eⱪaʸte.)

SBL-GNTκαὶ οὐ θέλετε ἐλθεῖν πρός με ἵνα ζωὴν ἔχητε.
   (kai ou thelete elthein pros me hina zōaʸn eⱪaʸte.)

TC-GNTκαὶ οὐ θέλετε ἐλθεῖν πρός με, ἵνα ζωὴν ἔχητε.
   (kai ou thelete elthein pros me, hina zōaʸn eⱪaʸte. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

5:1-40 This chapter reads like a courtroom drama, with a description of the crime (5:1-15), followed by a decision to prosecute (5:16), a description of the charges (5:18), and Jesus’ defense (5:17, 19-40).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

οὐ θέλετε ἐλθεῖν πρός με

not ˱you_all˲_/are/_willing /to/_come to me

Here, come does not mean to merely come near Jesus, but it means to follow him and be his disciple. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “you are not willing to come and by my disciples”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ζωὴν ἔχητε

life ˱you_all˲_/may_be/_having

Here, life refers to eternal life. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “you might have eternal life”

BI Yhn 5:40 ©