Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 5 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) yet you refuse to come to me in order to receive life.
OET-LV and you_all_are_ not _willing to_come to me, in_order_that you_all_may_be_having life.
SR-GNT καὶ οὐ θέλετε ἐλθεῖν πρός με, ἵνα ζωὴν ἔχητε. ‡
(kai ou thelete elthein pros me, hina zōaʸn eⱪaʸte.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT and you are not willing to come to me so that you might have life.
UST Yet still you refuse to be my disciples in order that you might live forever in heaven.
BSB yet you refuse to come to Me to have life.
BLB and you are not willing to come to Me, that you may have life.
AICNT and you are not willing to come to me so that you may have life.
OEB you refuse to come to me to have life.
LSB and you are unwilling to come to Me so that you may have life.
WEBBE Yet you will not come to me, that you may have life.
WMBB (Same as above)
NET but you are not willing to come to me so that you may have life.
LSV and you do not will to come to Me, that you may have life;
FBV And yet you don't want to come to me so that you might live.
TCNT yet you are not willing to come to me so that you may have life.
T4T But you refuse ◄to come to me/to believe my message► in order that you may have eternal life.
LEB And you are not willing to come to me so that you may have life.
BBE And still you have no desire to come to me so that you may have life.
Moff No Moff YHN (JHN) book available
Wymth and yet you are unwilling to come to me that you may have Life.
ASV and ye will not come to me, that ye may have life.
DRA And you will not come to me that you may have life.
YLT and ye do not will to come unto me, that ye may have life;
Drby and ye will not come to me that ye might have life.
RV and ye will not come to me, that ye may have life.
Wbstr And ye will not come to me, that ye may have life.
KJB-1769 And ye will not come to me, that ye might have life.
( And ye/you_all will not come to me, that ye/you_all might have life. )
KJB-1611 And ye will not come to me, that ye might haue life.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And yet wyll ye not come to me, that ye myght haue lyfe.
(And yet will ye/you_all not come to me, that ye/you_all might have life.)
Gnva But ye will not come to me, that ye might haue life.
(But ye/you_all will not come to me, that ye/you_all might have life. )
Cvdl and ye wil not come vnto me, that ye might haue life.
(and ye/you_all will not come unto me, that ye/you_all might have life.)
TNT And yet will ye not come to me that ye might have lyfe.
(And yet will ye/you_all not come to me that ye/you_all might have life. )
Wycl And ye wolen not come to me, that ye haue lijf.
(And ye/you_all wolen not come to me, that ye/you_all have life.)
Luth Und ihr wollt nicht zu mir kommen, daß ihr das Leben haben möchtet.
(And you/their/her wollt not to to_me coming, that you/their/her the life have möchtet.)
ClVg et non vultis venire ad me ut vitam habeatis.
(and not/no vultis venire to me as life habeatis. )
UGNT καὶ οὐ θέλετε ἐλθεῖν πρός με, ἵνα ζωὴν ἔχητε.
(kai ou thelete elthein pros me, hina zōaʸn eⱪaʸte.)
SBL-GNT καὶ οὐ θέλετε ἐλθεῖν πρός με ἵνα ζωὴν ἔχητε.
(kai ou thelete elthein pros me hina zōaʸn eⱪaʸte.)
TC-GNT καὶ οὐ θέλετε ἐλθεῖν πρός με, ἵνα ζωὴν ἔχητε.
(kai ou thelete elthein pros me, hina zōaʸn eⱪaʸte. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
5:1-40 This chapter reads like a courtroom drama, with a description of the crime (5:1-15), followed by a decision to prosecute (5:16), a description of the charges (5:18), and Jesus’ defense (5:17, 19-40).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
οὐ θέλετε ἐλθεῖν πρός με
not ˱you_all˲_/are/_willing /to/_come to me
Here, come does not mean to merely come near Jesus, but it means to follow him and be his disciple. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “you are not willing to come and by my disciples”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ζωὴν ἔχητε
life ˱you_all˲_/may_be/_having
Here, life refers to eternal life. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “you might have eternal life”