Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Heb Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Heb 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) They had rocks thrown at them to kill them, they were sawn in half, they were tempted, they were killed with swords. Living in poverty, they went around in skins of goats and sheep, and were mistreated by others.
OET-LV They_were_stoned, they_were_sawn, they_were_tempted, by murder of_the_sword they_died_off, they_went_around in sheepskins, in goat skins, being_deficient, being_oppressed, being_mistreated,
SR-GNT Ἐλιθάσθησαν, ἐπρίσθησαν, ἐπειράσθησαν, ἐν φόνῳ μαχαίρης ἀπέθανον, περιῆλθον ἐν μηλωταῖς, ἐν αἰγείοις δέρμασιν, ὑστερούμενοι, θλιβόμενοι, κακουχούμενοι, ‡
(Elithasthaʸsan, epristhaʸsan, epeirasthaʸsan, en fonōi maⱪairaʸs apethanon, periaʸlthon en maʸlōtais, en aigeiois dermasin, husteroumenoi, thlibomenoi, kakouⱪoumenoi,)
Key: khaki:verbs, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT They were stoned, they were sawn in two, they were tried, they died with slaughter of a sword, they went about in sheepskins and in goatskins, destitute, oppressed, mistreated;[fn]
Some older versions omit they were tried.
UST People killed these faithful people by throwing rocks at them or by cutting them in half. People tempted them to disobey God. People killed them with swords. These faithful people wandered around wearing only animal skins. They had nothing, and people persecuted them and treated them badly.
BSB § They were stoned, they were sawed in two,[fn] they were put to death by the sword. They went around in sheepskins and goatskins, destitute, oppressed, and mistreated.
11:37 NE, WH, BYZ, and TR include they were put to the test,
BLB They were stoned, they were sawed in two, they were killed by slaughter of the sword; they wandered in sheepskins, in goatskins, being destitute, being oppressed, being mistreated;
AICNT They were stoned, they were sawn in two [[they were tempted]],[fn] they died by the sword, they wandered about in sheepskins, in goatskins, being destitute, afflicted, ill-treated,
11:37, they were tempted: NA28 SBLGNT ‖ Some manuscripts include. THGNT BYZ TR
OEB They were stoned to death, they were tortured, they were swan asunder, they were put to the sword; they wandered about clothed in the skins of sheep or goats, destitute, persecuted, ill-used –
WEBBE They were stoned. They were sawn apart. They were tempted. They were slain with the sword. They went around in sheep skins and in goat skins; being destitute, afflicted, ill-treated—
WMBB (Same as above)
NET They were stoned, sawed apart, murdered with the sword; they went about in sheepskins and goatskins; they were destitute, afflicted, ill-treated
LSV they were stoned, they were sawn apart, they were tried; they died in the killing of the sword; they went around in sheepskins, in goatskins—being destitute, afflicted, injuriously treated,
FBV Some were stoned, cut in pieces, tempted, killed by the sword. Some dressed in sheepskins and goatskins: destitute, oppressed, and mistreated.
TCNT They were stoned, they were [fn]sawn in two, they were tempted, and they were killed with the sword. They went around in sheepskins and goatskins; they were destitute, afflicted, and mistreated.
11:37 sawn in two, they were tempted, 86.7% ¦ sawn in two, NA SBL 7.3% ¦ tempted, they were sawn in two, WH 3.1%
T4T Some of those believers were stoned to death {People killed some of those believers by throwing stones at them}. Others were cut completely in two. Others were killed with swords. Others of these people who trusted God wandered around the land wearing garments made only of skins from sheep and goats. They did not have any money. They were continually oppressed and tormented {People continuously oppressed them and tormented them}.
LEB They were stoned, they were sawed in two, they died by murder with a sword, they wandered about in sheepskins, in goatskins, impoverished, afflicted, mistreated,
BBE They were stoned, they were cut up with knives, they were tested, they were put to death with the sword, they went about in sheepskins and in goatskins; being poor and in pain and cruelly attacked,
Moff No Moff HEB book available
Wymth They were stoned, they were sawn asunder, they were tried by temptation, they were killed with the sword. They went from place to place in sheepskins or goatskins, enduring want, oppression and cruelty.
ASV they were stoned, they were sawn asunder, they were tempted, they were slain with the sword: they went about in sheepskins, in goatskins; being destitute, afflicted, ill-treated
DRA They were stoned, they were cut asunder, they were tempted, they were put to death by the sword, they wandered about in sheepskins, in goatskins, being in want, distressed, afflicted:
YLT they were stoned, they were sawn asunder, they were tried; in the killing of the sword they died; they went about in sheepskins, in goatskins — being destitute, afflicted, injuriously treated,
Drby They were stoned, were sawn asunder, were tempted, died by the death of the sword; they went about in sheepskins, in goatskins, destitute, afflicted, evil treated,
RV they were stoned, they were sawn asunder, they were tempted, they were slain with the sword: they went about in sheepskins, in goatskins; being destitute, afflicted, evil entreated
Wbstr They were stoned, they were sawn asunder, were tempted, were slain with the sword: they wandered about in sheep-skins, and goat-skins; being destitute, afflicted, tormented;
KJB-1769 They were stoned, they were sawn asunder, were tempted, were slain with the sword: they wandered about in sheepskins and goatskins; being destitute, afflicted, tormented;
(They were stoned, they were sawn asunder, were tempted, were slain/killed with the sword: they wandered about in sheepskins and goatskins; being destitute, afflicted, tormented; )
KJB-1611 They were stoned, they were sawen asunder, were tempted, were slaine with the sword: they wandered about in sheepskinnes, and goat skins, being destitute, afflicted, tormented.
(They were stoned, they were sawen asunder, were tempted, were slain/killed with the sword: they wandered about in sheepskinnes, and goat skins, being destitute, afflicted, tormented.)
Bshps They were stoned, were hewen asunder, were tempted, were slaine with sword, wandred about in sheepskinnes, and goates skinnes, beyng destitute, afflicted and tormented:
(They were stoned, were hewen asunder, were tempted, were slain/killed with sword, wandred about in sheepskinnes, and goats skinnes, being destitute, afflicted and tormented:)
Gnva They were stoned, they were hewen asunder, they were tempted, they were slaine with the sworde, they wandred vp and downe in sheepes skinnes, and in goates skinnes, being destitute, afflicted, and tormented:
(They were stoned, they were hewen asunder, they were tempted, they were slain/killed with the sword, they wandred up and down in sheepes skinnes, and in goats skinnes, being destitute, afflicted, and tormented: )
Cvdl were stoned, were hewen a sunder, were tempted, were slayne with the swerde, wente aboute in shepe skynnes and goates skynnes, in nede, in tribulacion, in vexacion,
(were stoned, were hewen a sunder, were tempted, were slain/killed with the sword, went about in sheep skynnes and goats skynnes, in nede, in tribulacion, in vexacion,)
TNT were stoned were hewen a sunder were tepted were slayne with sweardes walked vppe and doune in shepes skynnes in gotes skynnes in nede tribulacion and vexacion
(were stoned were hewen a sunder were tepted were slain/killed with sweardes walked uppe and down in shepes skynnes in gotes skynnes in need tribulacion and vexacion )
Wycl Thei weren stoned, thei weren sawid, thei weren temptid, thei weren deed in sleyng of swerd. Thei wenten aboute in broc skynnes, and in skynnes of geet, nedi, angwischid, turmentid;
(They were stoned, they were sawid, they were tempted, they were dead in sleyng of sword. They went about in broc skynnes, and in skynnes of geet, nedi, angwischid, turmentid;)
Luth Sie sind gesteiniget, zerhackt, zerstochen, durchs Schwert getötet; sie sind umhergegangen in Pelzen und Ziegenfellen, mit Mangel, mit Trübsal, mit Ungemach
(They/She are gesteiniget, zerhackt, zerstochen, durchs sword getötet; they/she/them are umhergegangen in Pelzen and Ziegenfellen, with Mangel, with Trübsal, with Ungemach)
ClVg lapidati sunt, secti sunt, tentati sunt, in occisione gladii mortui sunt, circuierunt in melotis, in pellibus caprinis, egentes, angustiati, afflicti:
(lapidati are, secti are, tentati are, in occisione gladii mortui are, circuierunt in melotis, in pellibus caprinis, egentes, angustiati, afflicti: )
UGNT ἐλιθάσθησαν, ἐπρίσθησαν, ἐπειράσθησαν, ἐν φόνῳ μαχαίρης ἀπέθανον, περιῆλθον ἐν μηλωταῖς, ἐν αἰγίοις δέρμασιν, ὑστερούμενοι, θλιβόμενοι, κακουχούμενοι;
(elithasthaʸsan, epristhaʸsan, epeirasthaʸsan, en fonōi maⱪairaʸs apethanon, periaʸlthon en maʸlōtais, en aigiois dermasin, husteroumenoi, thlibomenoi, kakouⱪoumenoi;)
SBL-GNT ἐλιθάσθησαν, ⸀ἐπρίσθησαν, ἐν φόνῳ ⸀μαχαίρης ἀπέθανον, περιῆλθον ἐν μηλωταῖς, ἐν αἰγείοις δέρμασιν, ὑστερούμενοι, θλιβόμενοι, κακουχούμενοι,
(elithasthaʸsan, ⸀epristhaʸsan, en fonōi ⸀maⱪairaʸs apethanon, periaʸlthon en maʸlōtais, en aigeiois dermasin, husteroumenoi, thlibomenoi, kakouⱪoumenoi,)
TC-GNT ἐλιθάσθησαν, [fn]ἐπρίσθησαν, ἐπειράσθησαν, ἐν φόνῳ [fn]μαχαίρας ἀπέθανον· περιῆλθον ἐν μηλωταῖς, ἐν [fn]αἰγείοις δέρμασιν, ὑστερούμενοι, θλιβόμενοι, κακουχούμενοι—
(elithasthaʸsan, epristhaʸsan, epeirasthaʸsan, en fonōi maⱪairas apethanon; periaʸlthon en maʸlōtais, en aigeiois dermasin, husteroumenoi, thlibomenoi, kakouⱪoumenoi— )
11:37 επρισθησαν επειρασθησαν 86.7% ¦ επρισθησαν NA SBL 7.3% ¦ επειρασθησαν επρισθησαν WH 3.1%
11:37 μαχαιρας ¦ μαχαιρης CT
11:37 αιγειοις ¦ αιγιοις WH
Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).
11:37 According to tradition, the prophet Jeremiah died by stoning and the prophet Isaiah was sawed in half.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐλιθάσθησαν, ἐπρίσθησαν, ἐπειράσθησαν
˱they˲_/were/_stoned ˱they˲_/were/_sawn ˱they˲_/were/_tempted
If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on those who experience these sufferings rather than on whoever makes them suffer. If you must state who did the action, you could use an indefinite subject. Alternate translation: [People stoned them, people sawed them in two, people tried them]
Note 2 topic: translate-textvariants
ἐπειράσθησαν
˱they˲_/were/_tempted
Many early manuscripts do not include they were tried in this list. Consider whether translations that your readers are familiar with include they were tried. Otherwise, consider including the phrase as the ULT does.
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἐν φόνῳ μαχαίρης
by murder ˱of˲_/the/_sword
If your language does not use an abstract noun for the idea of slaughter, you could express the idea by using a verb such as “slaughter” or “kill.” Alternate translation: [when people slaughtered them with swords]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
ἐν μηλωταῖς, ἐν αἰγίοις δέρμασιν
by in sheepskins in (Some words not found in SR-GNT: ἐλιθάσθησαν ἐπρίσθησαν ἐπειράσθησαν ἐν φόνῳ μαχαίρης ἀπέθανον περιῆλθον ἐν μηλωταῖς ἐν αἰγείοις δέρμασιν ὑστερούμενοι θλιβόμενοι κακουχούμενοι)
Here, the words sheepskins and goatskins refer to skins from animals. In the author’s culture, clothing was not made from animal skins but from the fur from the animals. So, people who wore “skins” were not able to get normal clothes. If it would be helpful in your language, you could clarify what wearing sheepskins and goatskins would mean. Alternate translation: [wearing only the skins from sheep and goats] or [without proper clothing, wearing only sheepskins and goatskins]
Note 5 topic: figures-of-speech / doublet
ἐν μηλωταῖς, ἐν αἰγίοις δέρμασιν
by in sheepskins in (Some words not found in SR-GNT: ἐλιθάσθησαν ἐπρίσθησαν ἐπειράσθησαν ἐν φόνῳ μαχαίρης ἀπέθανον περιῆλθον ἐν μηλωταῖς ἐν αἰγείοις δέρμασιν ὑστερούμενοι θλιβόμενοι κακουχούμενοι)
Here the author refers to both sheepskins and goatskins to emphasize that the people he is discussing did not have any other clothing. If you do not have two words for these categories, or if it would be unclear why the author refers to both kinds of skins, you could use a single word or phrase that refers to the skins from animals. Alternate translation: [in skins from animals]