Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 10:20

 ACTs 10:20 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἀλλὰ
    2. alla
    3. But
    4. -
    5. 2350
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. Y41; EPeter_meets_Cornelius; TPeter_meets_Cornelius
    12. 90530
    1. ἀναστὰς
    2. anistēmi
    3. having risen up
    4. -
    5. 4500
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ risen_up
    8. /having/ risen_up
    9. -
    10. 94%
    11. R90511
    12. 90531
    1. ἀνάστα
    2. anistanō
    3. -
    4. -
    5. 4500
    6. VMAA2..S
    7. rise_up
    8. rise_up
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 90532
    1. κατάβηθι
    2. katabainō
    3. come down
    4. -
    5. 25970
    6. VMAA2..S
    7. come_down
    8. come_down
    9. -
    10. 100%
    11. R90511
    12. 90533
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 90534
    1. πορεύου
    2. poreuō
    3. be going
    4. -
    5. 41980
    6. VMPM2..S
    7. /be/ going
    8. /be/ going
    9. -
    10. 50%
    11. R90511
    12. 90535
    1. σὺν
    2. sun
    3. with
    4. -
    5. 48620
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 90536
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. 50%
    11. R90524
    12. 90537
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 90538
    1. πορεύου
    2. poreuō
    3. -
    4. -
    5. 41980
    6. VMPM2..S
    7. /be/ going
    8. /be/ going
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 90539
    1. μηδὲν
    2. mēdeis
    3. nothing
    4. -
    5. 33670
    6. R....ANS
    7. nothing
    8. nothing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 90540
    1. διακρινόμενος
    2. diakrinō
    3. doubting
    4. -
    5. 12520
    6. VPPM.NMS
    7. doubting
    8. doubting
    9. -
    10. 100%
    11. R90511
    12. 90541
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. because
    5. 37540
    6. C.......
    7. because
    8. because
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 90542
    1. διότι
    2. dioti
    3. -
    4. -
    5. 13600
    6. C.......
    7. because
    8. because
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 90543
    1. ἐγὼ
    2. egō
    3. I
    4. -
    5. 14730
    6. R...1N.S
    7. I
    8. I
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 90544
    1. ἀπέσταλκα
    2. apostellō
    3. have sent out
    4. sent
    5. 6490
    6. VIEA1..S
    7. /have/ sent_out
    8. /have/ sent_out
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 90545
    1. αὐτούς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. 100%
    11. R90524
    12. 90546

OET (OET-LV)But having_risen_up, come_down and be_going with them, doubting nothing, because I have_sent_ them _out.

OET (OET-RV)So get up and go downstairs to them. Believe everything they say because I sent them here.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

ἀναστὰς

/having/_risen_up

Here the term arising means that the voice wanted Peter to take action, not that the voice wanted him to stand up from a seated position. Alternate translation: [Go ahead]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

κατάβηθι

come_down

The implication is that Peter is to go down from the roof of the house and greet the men. Alternate translation: [go down from the roof of the house]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

πορεύου σὺν αὐτοῖς

/be/_going with them

It would be natural for Peter not to want to go with the men, because they were Gentiles. Alternate translation: [go with them, even though they are Gentiles]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

μηδὲν διακρινόμενος

nothing doubting

This could mean: (1) that the Spirit did not want Peter to have any doubts or worries about going with the men, even though they were Gentiles. Alternate translation: [without worrying about it] (2) that the Spirit did not want Peter to feel that he should not be in the company of these men, because they were Gentiles. Alternate translation: [not making a distinction between these men and others you would associate with]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 2350
    4. S
    5. alla
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. Y41; EPeter_meets_Cornelius; TPeter_meets_Cornelius
    12. 90530
    1. having risen up
    2. -
    3. 4500
    4. anistēmi
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ risen_up
    7. /having/ risen_up
    8. -
    9. 94%
    10. R90511
    11. 90531
    1. come down
    2. -
    3. 25970
    4. katabainō
    5. V-MAA2..S
    6. come_down
    7. come_down
    8. -
    9. 100%
    10. R90511
    11. 90533
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 90534
    1. be going
    2. -
    3. 41980
    4. poreuō
    5. V-MPM2..S
    6. /be/ going
    7. /be/ going
    8. -
    9. 50%
    10. R90511
    11. 90535
    1. with
    2. -
    3. 48620
    4. sun
    5. P-.......
    6. with
    7. with
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 90536
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. 50%
    10. R90524
    11. 90537
    1. doubting
    2. -
    3. 12520
    4. diakrinō
    5. V-PPM.NMS
    6. doubting
    7. doubting
    8. -
    9. 100%
    10. R90511
    11. 90541
    1. nothing
    2. -
    3. 33670
    4. mēdeis
    5. R-....ANS
    6. nothing
    7. nothing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 90540
    1. because
    2. because
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. because
    7. because
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 90542
    1. I
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1N.S
    6. I
    7. I
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 90544
    1. have sent
    2. sent
    3. 6490
    4. apostellō
    5. V-IEA1..S
    6. /have/ sent_out
    7. /have/ sent_out
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 90545
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. 100%
    10. R90524
    11. 90546
    1. out
    2. sent
    3. 6490
    4. apostellō
    5. V-IEA1..S
    6. /have/ sent_out
    7. /have/ sent_out
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 90545

OET (OET-LV)But having_risen_up, come_down and be_going with them, doubting nothing, because I have_sent_ them _out.

OET (OET-RV)So get up and go downstairs to them. Believe everything they say because I sent them here.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 10:20 ©