Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 10:20

 ACTs 10:20 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἀλλὰ
    2. alla
    3. But
    4. -
    5. 2350
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. Y41; EPeter_meets_Cornelius; TPeter_meets_Cornelius
    12. 90530
    1. ἀναστὰς
    2. anistēmi
    3. having risen up
    4. -
    5. 4500
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ risen_up
    8. /having/ risen_up
    9. -
    10. 94%
    11. R90511
    12. 90531
    1. ἀνάστα
    2. anistanō
    3. -
    4. -
    5. 4500
    6. VMAA2..S
    7. rise_up
    8. rise_up
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 90532
    1. κατάβηθι
    2. katabainō
    3. come down
    4. -
    5. 25970
    6. VMAA2..S
    7. come_down
    8. come_down
    9. -
    10. 100%
    11. R90511
    12. 90533
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 90534
    1. πορεύου
    2. poreuō
    3. be going
    4. -
    5. 41980
    6. VMPM2..S
    7. /be/ going
    8. /be/ going
    9. -
    10. 50%
    11. R90511
    12. 90535
    1. σὺν
    2. sun
    3. with
    4. -
    5. 48620
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 90536
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. 50%
    11. R90524
    12. 90537
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 90538
    1. πορεύου
    2. poreuō
    3. -
    4. -
    5. 41980
    6. VMPM2..S
    7. /be/ going
    8. /be/ going
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 90539
    1. μηδὲν
    2. mēdeis
    3. nothing
    4. -
    5. 33670
    6. R....ANS
    7. nothing
    8. nothing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 90540
    1. διακρινόμενος
    2. diakrinō
    3. doubting
    4. -
    5. 12520
    6. VPPM.NMS
    7. doubting
    8. doubting
    9. -
    10. 100%
    11. R90511
    12. 90541
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. because
    5. 37540
    6. C.......
    7. because
    8. because
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 90542
    1. διότι
    2. dioti
    3. -
    4. -
    5. 13600
    6. C.......
    7. because
    8. because
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 90543
    1. ἐγὼ
    2. egō
    3. I
    4. -
    5. 14730
    6. R...1N.S
    7. I
    8. I
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 90544
    1. ἀπέσταλκα
    2. apostellō
    3. have sent out
    4. sent
    5. 6490
    6. VIEA1..S
    7. /have/ sent_out
    8. /have/ sent_out
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 90545
    1. αὐτούς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. 100%
    11. R90524
    12. 90546

OET (OET-LV)But having_risen_up, come_down and be_going with them, doubting nothing, because I have_sent_ them _out.

OET (OET-RV)So get up and go downstairs to them. Believe everything they say because I sent them here.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

ἀναστὰς

/having/_risen_up

Here the term arising means that the voice wanted Peter to take action, not that the voice wanted him to stand up from a seated position. Alternate translation: “Go ahead”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

κατάβηθι

come_down

The implication is that Peter is to go down from the roof of the house and greet the men. Alternate translation: “go down from the roof of the house”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

πορεύου σὺν αὐτοῖς

/be/_going with them

It would be natural for Peter not to want to go with the men, because they were Gentiles. Alternate translation: “go with them, even though they are Gentiles”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

μηδὲν διακρινόμενος

nothing doubting

This could mean: (1) that the Spirit did not want Peter to have any doubts or worries about going with the men, even though they were Gentiles. Alternate translation: “without worrying about it” (2) that the Spirit did not want Peter to feel that he should not be in the company of these men, because they were Gentiles. Alternate translation: “not making a distinction between these men and others you would associate with”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 2350
    4. S
    5. alla
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. Y41; EPeter_meets_Cornelius; TPeter_meets_Cornelius
    12. 90530
    1. having risen up
    2. -
    3. 4500
    4. anistēmi
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ risen_up
    7. /having/ risen_up
    8. -
    9. 94%
    10. R90511
    11. 90531
    1. come down
    2. -
    3. 25970
    4. katabainō
    5. V-MAA2..S
    6. come_down
    7. come_down
    8. -
    9. 100%
    10. R90511
    11. 90533
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 90534
    1. be going
    2. -
    3. 41980
    4. poreuō
    5. V-MPM2..S
    6. /be/ going
    7. /be/ going
    8. -
    9. 50%
    10. R90511
    11. 90535
    1. with
    2. -
    3. 48620
    4. sun
    5. P-.......
    6. with
    7. with
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 90536
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. 50%
    10. R90524
    11. 90537
    1. doubting
    2. -
    3. 12520
    4. diakrinō
    5. V-PPM.NMS
    6. doubting
    7. doubting
    8. -
    9. 100%
    10. R90511
    11. 90541
    1. nothing
    2. -
    3. 33670
    4. mēdeis
    5. R-....ANS
    6. nothing
    7. nothing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 90540
    1. because
    2. because
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. because
    7. because
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 90542
    1. I
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1N.S
    6. I
    7. I
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 90544
    1. have sent
    2. sent
    3. 6490
    4. apostellō
    5. V-IEA1..S
    6. /have/ sent_out
    7. /have/ sent_out
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 90545
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. 100%
    10. R90524
    11. 90546
    1. out
    2. sent
    3. 6490
    4. apostellō
    5. V-IEA1..S
    6. /have/ sent_out
    7. /have/ sent_out
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 90545

OET (OET-LV)But having_risen_up, come_down and be_going with them, doubting nothing, because I have_sent_ them _out.

OET (OET-RV)So get up and go downstairs to them. Believe everything they say because I sent them here.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 10:20 ©