Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Acts C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) having a_hope in the god, which also these themselves are_waiting_for, a_resurrection to_be_going going_to_be, of_the_righteous both and of_the_unrighteous.
OET (OET-RV) We put our trust in the same God that they themselves follow, and we all anticipate a resurrection of those who serve God and those who don’t.
Note 1 topic: writing-pronouns
οὗτοι
these
The pronoun these refers to the Jewish leaders who are accusing Paul. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “my accusers”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἀνάστασιν μέλλειν ἔσεσθαι, δικαίων τε καὶ ἀδίκων
/a/_resurrection /to_be/_going going_to_be ˱of˲_/the/_righteous both and ˱of˲_/the/_unrighteous
If your language does not use an abstract noun for the idea of resurrection, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “that God will make both the righteous and the unrighteous alive again after they have died”
Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj
δικαίων τε καὶ ἀδίκων
˱of˲_/the/_righteous both and ˱of˲_/the/_unrighteous
Paul is using the adjectives righteous and unrighteous as nouns to mean different groups of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate these words with equivalent phrases. Alternate translation: “of both people who have done what is right and people who have not done what is right”
24:15 At the last judgment God will raise both the righteous and the unrighteous. Paul kept this final appointment with God constantly in mind (24:16). The fear of the “coming day of judgment” unnerved Felix in a subsequent conversation with Paul (24:25).
OET (OET-LV) having a_hope in the god, which also these themselves are_waiting_for, a_resurrection to_be_going going_to_be, of_the_righteous both and of_the_unrighteous.
OET (OET-RV) We put our trust in the same God that they themselves follow, and we all anticipate a resurrection of those who serve God and those who don’t.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.