Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 24:4

 ACTs 24:4 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. order
    5. 24430
    6. C.......
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. 100%
    11. Y60; EPaul_sent_to_Felix; TPaul_sent_to_Felix
    12. 102730
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 102731
    1. μὴ
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 102732
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. for
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 102733
    1. πλεῖόν
    2. pleion
    3. more
    4. -
    5. 41175
    6. D.......
    7. more
    8. more
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 102734
    1. σε
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2A.S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. 100%
    11. R102726; Person=Felix
    12. 102735
    1. κόπτω
    2. koptō
    3. -
    4. -
    5. 28750
    6. VSPA1..S
    7. ˱I˲ /may_be/ cutting_off
    8. ˱I˲ /may_be/ cutting_off
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 102736
    1. ἐγκόπτω
    2. egkoptō
    3. I may be hindering
    4. -
    5. 14650
    6. VSPA1..S
    7. ˱I˲ /may_be/ hindering
    8. ˱I˲ /may_be/ hindering
    9. -
    10. 87%
    11. R102702; Person=Tertullus
    12. 102737
    1. παρακαλῶ
    2. parakaleō
    3. I am imploring
    4. -
    5. 38700
    6. VIPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ imploring
    8. ˱I˲ /am/ imploring
    9. -
    10. 100%
    11. R102702; Person=Tertullus
    12. 102738
    1. ἀκοῦσαί
    2. akouō
    3. to hear
    4. listen
    5. 1910
    6. VNAA....
    7. /to/ hear
    8. /to/ hear
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 102739
    1. σε
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2A.S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. 100%
    11. R102726; Person=Felix
    12. 102740
    1. ἡμῶν
    2. hegō
    3. from us
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.P
    7. ˱from˲ us
    8. ˱from˲ us
    9. -
    10. 100%
    11. R102683; R102702; Person=Tertullus; R102679
    12. 102741
    1. συντόμως
    2. suntomōs
    3. briefly
    4. brief
    5. 49350
    6. D.......
    7. briefly
    8. briefly
    9. -
    10. 87%
    11. -
    12. 102742
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 102743
    1. σῇ
    2. sos
    3. in your
    4. -
    5. 46740
    6. E...2DFS
    7. ˱in˲ your
    8. ˱in˲ your
    9. -
    10. 100%
    11. R102726; Person=Felix
    12. 102744
    1. ἐπιεικείᾳ
    2. epieikeia
    3. gentleness
    4. gentleness
    5. 19320
    6. N....DFS
    7. gentleness
    8. gentleness
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 102745

OET (OET-LV)But in_order_that I _may_ not _be_hindering more for you, the in_your gentleness I_am_imploring you to_hear from_us briefly.

OET (OET-RV)But in order not to oblige you longer than necessary, in your gentleness we request you to listen to our brief statement.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / exclusive

ἡμῶν

˱from˲_us

By us, Tertullus means himself and the Jewish leaders on whose behalf he is speaking. He does not mean Governor Felix, to whom he is speaking. So use the exclusive form of “us” in your translation if your language marks that distinction.

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

συντόμως, τῇ σῇ ἐπιεικείᾳ

briefly ¬the ˱in˲_your gentleness

If your language does not use an abstract noun for the idea of fairness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “briefly, knowing that you will judge our case fairly”

TSN Tyndale Study Notes:

24:1-27 Tertullus presented a legal case against Paul in a Roman court on behalf of the high priest (24:1-9). Then Paul cheerfully made his defense and defended his faith (24:10-21), and the governor adjourned the hearing without a decision and left Paul in prison for two years (24:22-27).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 102731
    1. in order that
    2. order
    3. 24430
    4. hina
    5. C-.......
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. 100%
    10. Y60; EPaul_sent_to_Felix; TPaul_sent_to_Felix
    11. 102730
    1. I may
    2. -
    3. 14650
    4. egkoptō
    5. V-SPA1..S
    6. ˱I˲ /may_be/ hindering
    7. ˱I˲ /may_be/ hindering
    8. -
    9. 87%
    10. R102702; Person=Tertullus
    11. 102737
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 102732
    1. be hindering
    2. -
    3. 14650
    4. egkoptō
    5. V-SPA1..S
    6. ˱I˲ /may_be/ hindering
    7. ˱I˲ /may_be/ hindering
    8. -
    9. 87%
    10. R102702; Person=Tertullus
    11. 102737
    1. more
    2. -
    3. 41175
    4. pleion
    5. D-.......
    6. more
    7. more
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 102734
    1. for
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 102733
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2A.S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. 100%
    10. R102726; Person=Felix
    11. 102735
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 102743
    1. in your
    2. -
    3. 46740
    4. sos
    5. E-...2DFS
    6. ˱in˲ your
    7. ˱in˲ your
    8. -
    9. 100%
    10. R102726; Person=Felix
    11. 102744
    1. gentleness
    2. gentleness
    3. 19320
    4. epieikeia
    5. N-....DFS
    6. gentleness
    7. gentleness
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 102745
    1. I am imploring
    2. -
    3. 38700
    4. parakaleō
    5. V-IPA1..S
    6. ˱I˲ /am/ imploring
    7. ˱I˲ /am/ imploring
    8. -
    9. 100%
    10. R102702; Person=Tertullus
    11. 102738
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2A.S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. 100%
    10. R102726; Person=Felix
    11. 102740
    1. to hear
    2. listen
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-NAA....
    6. /to/ hear
    7. /to/ hear
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 102739
    1. from us
    2. -
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1G.P
    6. ˱from˲ us
    7. ˱from˲ us
    8. -
    9. 100%
    10. R102683; R102702; Person=Tertullus; R102679
    11. 102741
    1. briefly
    2. brief
    3. 49350
    4. suntomōs
    5. D-.......
    6. briefly
    7. briefly
    8. -
    9. 87%
    10. -
    11. 102742

OET (OET-LV)But in_order_that I _may_ not _be_hindering more for you, the in_your gentleness I_am_imploring you to_hear from_us briefly.

OET (OET-RV)But in order not to oblige you longer than necessary, in your gentleness we request you to listen to our brief statement.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 24:4 ©