Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 24:16

 ACTs 24:16 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐν
    2. en
    3. In
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. S
    10. 100%
    11. Y60; EPaul_sent_to_Felix; TPaul_sent_to_Felix
    12. 102959
    1. τούτῳ
    2. outos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. R....DNS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 100%
    11. R102924; Person=Paul
    12. 102960
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 102961
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 102962
    1. αὐτὸς
    2. autos
    3. myself
    4. -
    5. 8460
    6. R...1NMS
    7. myself
    8. myself
    9. -
    10. 100%
    11. R102833; Person=Paul
    12. 102963
    1. ἀσκῶ
    2. askeō
    3. I am exercising
    4. -
    5. 7780
    6. VIPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ exercising
    8. ˱I˲ /am/ exercising
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 102964
    1. ἀπρόσκοπον
    2. aproskopos
    3. inoffensive
    4. -
    5. 6770
    6. A....AFS
    7. inoffensive
    8. inoffensive
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 102965
    1. συνείδησιν
    2. suneidēsis
    3. +a conscience
    4. conscience
    5. 48930
    6. N....AFS
    7. /a/ conscience
    8. /a/ conscience
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 102966
    1. ἔχων
    2. eχō
    3. -
    4. -
    5. 21920
    6. VPPA.NMS
    7. having
    8. having
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 102967
    1. ἔχειν
    2. eχō
    3. to be having
    4. -
    5. 21920
    6. VNPA....
    7. /to_be/ having
    8. /to_be/ having
    9. -
    10. 100%
    11. R102833; Person=Paul
    12. 102968
    1. πρὸς
    2. pros
    3. toward
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. toward
    8. toward
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 102969
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 102970
    1. Θεὸν
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N....AMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 102971
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 102972
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 102973
    1. ἀνθρώπους
    2. anthrōpos
    3. people
    4. people
    5. 4440
    6. N....AMP
    7. people
    8. people
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 102974
    1. διὰ
    2. dia
    3. through
    4. -
    5. 12230
    6. P.......
    7. through
    8. through
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 102975
    1. παντός
    2. pas
    3. everything
    4. everything
    5. 39560
    6. S....GNS
    7. everything
    8. everything
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 102976

OET (OET-LV)In this also I_ myself _am_exercising, a_ inoffensive _conscience to_be_having toward the god and the people through everything.

OET (OET-RV)Because of this, I also strive to maintain a clean conscience in everything, before God and the people.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

ἐν τούτῳ

in this

The pronoun this refers to what Paul has just said in verses 14 and 15 about what he believes. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [Because I believe these things,]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

πρὸς τὸν Θεὸν

toward ¬the God

Paul is using this phrase to refer to the opinion or judgment of God and men by association with the way that they would assess anything that came to their attention in front of them. Alternate translation: [in the perspective of God]

Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations

τοὺς ἀνθρώπους

¬the people

Although the term men is masculine, Paul is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful to your readers, you could use a term in your language that is clearly inclusive of both men and women. Alternate translation: [people]

TSN Tyndale Study Notes:

24:16 Paul stressed that he had acted with a clear conscience (see 20:27, 33; 23:1; 1 Cor 4:4; 2 Cor 1:12; 4:2; see also 2 Tim 1:3). He had not departed from his Jewish heritage (Acts 24:14), and he had no fear of God’s judgment (24:15).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. In
    2. -
    3. 17220
    4. S
    5. en
    6. P-.......
    7. in
    8. in
    9. S
    10. 100%
    11. Y60; EPaul_sent_to_Felix; TPaul_sent_to_Felix
    12. 102959
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....DNS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 100%
    10. R102924; Person=Paul
    11. 102960
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 102961
    1. I
    2. -
    3. 7780
    4. askeō
    5. V-IPA1..S
    6. ˱I˲ /am/ exercising
    7. ˱I˲ /am/ exercising
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 102964
    1. myself
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...1NMS
    6. myself
    7. myself
    8. -
    9. 100%
    10. R102833; Person=Paul
    11. 102963
    1. am exercising
    2. -
    3. 7780
    4. askeō
    5. V-IPA1..S
    6. ˱I˲ /am/ exercising
    7. ˱I˲ /am/ exercising
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 102964
    1. +a
    2. conscience
    3. 48930
    4. suneidēsis
    5. N-....AFS
    6. /a/ conscience
    7. /a/ conscience
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 102966
    1. inoffensive
    2. -
    3. 6770
    4. aproskopos
    5. A-....AFS
    6. inoffensive
    7. inoffensive
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 102965
    1. conscience
    2. conscience
    3. 48930
    4. suneidēsis
    5. N-....AFS
    6. /a/ conscience
    7. /a/ conscience
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 102966
    1. to be having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-NPA....
    6. /to_be/ having
    7. /to_be/ having
    8. -
    9. 100%
    10. R102833; Person=Paul
    11. 102968
    1. toward
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-.......
    6. toward
    7. toward
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 102969
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 102970
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....AMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 102971
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 102972
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 102973
    1. people
    2. people
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-....AMP
    6. people
    7. people
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 102974
    1. through
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. through
    7. through
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 102975
    1. everything
    2. everything
    3. 39560
    4. pas
    5. S-....GNS
    6. everything
    7. everything
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 102976

OET (OET-LV)In this also I_ myself _am_exercising, a_ inoffensive _conscience to_be_having toward the god and the people through everything.

OET (OET-RV)Because of this, I also strive to maintain a clean conscience in everything, before God and the people.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 24:16 ©