Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 24 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

OET interlinear ACTs 24:16

 ACTs 24:16 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ἐν
    2. en
    3. In
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. S
    10. Y60; EPaul_sent_to_Felix; TPaul_sent_to_Felix
    11. 102060
    1. τούτῳ
    2. houtos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. R····DNS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. Y60; EPaul_sent_to_Felix; TPaul_sent_to_Felix; R102025; Person=Paul
    11. 102061
    1. καί
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. Y60; EPaul_sent_to_Felix; TPaul_sent_to_Felix
    11. 102062
    1. δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 102063
    1. αὐτός
    2. autos
    3. myself
    4. -
    5. 8460
    6. R···1NMS
    7. myself
    8. myself
    9. -
    10. Y60; EPaul_sent_to_Felix; TPaul_sent_to_Felix
    11. 102064
    1. ἀσκῶ
    2. askeō
    3. I am exercising
    4. -
    5. 7780
    6. VIPA1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ exercising
    8. ˱I˲ ˓am˒ exercising
    9. -
    10. Y60; EPaul_sent_to_Felix; TPaul_sent_to_Felix
    11. 102065
    1. ἀπρόσκοπον
    2. aproskopos
    3. inoffensive
    4. -
    5. 6770
    6. A····AFS
    7. inoffensive
    8. inoffensive
    9. -
    10. Y60; EPaul_sent_to_Felix; TPaul_sent_to_Felix
    11. 102066
    1. συνείδησιν
    2. suneidēsis
    3. +a conscience
    4. conscience
    5. 48930
    6. N····AFS
    7. ˓a˒ conscience
    8. ˓a˒ conscience
    9. -
    10. Y60; EPaul_sent_to_Felix; TPaul_sent_to_Felix
    11. 102067
    1. ἔχων
    2. eχō
    3. -
    4. -
    5. 21920
    6. VPPA·NMS
    7. having
    8. having
    9. -
    10. -
    11. 102068
    1. ἔχειν
    2. eχō
    3. to be having
    4. -
    5. 21920
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ having
    8. ˓to_be˒ having
    9. -
    10. Y60; EPaul_sent_to_Felix; TPaul_sent_to_Felix; R101935; Person=Paul
    11. 102069
    1. πρός
    2. pros
    3. toward
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. toward
    8. toward
    9. -
    10. Y60; EPaul_sent_to_Felix; TPaul_sent_to_Felix
    11. 102070
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y60; EPaul_sent_to_Felix; TPaul_sent_to_Felix
    11. 102071
    1. Θεόν
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N····AMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y60; EPaul_sent_to_Felix; TPaul_sent_to_Felix; Person=God
    11. 102072
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y60; EPaul_sent_to_Felix; TPaul_sent_to_Felix
    11. 102073
    1. τούς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y60; EPaul_sent_to_Felix; TPaul_sent_to_Felix
    11. 102074
    1. ἀνθρώπους
    2. anthrōpos
    3. people
    4. people
    5. 4440
    6. N····AMP
    7. people
    8. people
    9. -
    10. Y60; EPaul_sent_to_Felix; TPaul_sent_to_Felix
    11. 102075
    1. διά
    2. dia
    3. through
    4. -
    5. 12230
    6. P·······
    7. through
    8. through
    9. -
    10. Y60; EPaul_sent_to_Felix; TPaul_sent_to_Felix
    11. 102076
    1. παντός
    2. pas
    3. everything
    4. everything
    5. 39560
    6. S····GNS
    7. everything
    8. everything
    9. -
    10. Y60; EPaul_sent_to_Felix; TPaul_sent_to_Felix
    11. 102077

OET (OET-LV)In this also I_ myself _am_exercising, a_ inoffensive _conscience to_be_having toward the god and the people through everything.

OET (OET-RV)Because of this, I also strive to maintain a clean conscience in everything, before God and the people.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

ἐν τούτῳ

(Some words not found in SR-GNT: Ἐν τούτῳ καί αὐτός ἀσκῶ ἀπρόσκοπον συνείδησιν ἔχειν πρός τόν Θεόν καί τούς ἀνθρώπους διά παντός)

The pronoun this refers to what Paul has just said in verses 14 and 15 about what he believes. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [Because I believe these things,]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

πρὸς τὸν Θεὸν

(Some words not found in SR-GNT: Ἐν τούτῳ καί αὐτός ἀσκῶ ἀπρόσκοπον συνείδησιν ἔχειν πρός τόν Θεόν καί τούς ἀνθρώπους διά παντός)

Paul is using this phrase to refer to the opinion or judgment of God and men by association with the way that they would assess anything that came to their attention in front of them. Alternate translation: [in the perspective of God]

Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations

τοὺς ἀνθρώπους

(Some words not found in SR-GNT: Ἐν τούτῳ καί αὐτός ἀσκῶ ἀπρόσκοπον συνείδησιν ἔχειν πρός τόν Θεόν καί τούς ἀνθρώπους διά παντός)

Although the term men is masculine, Paul is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful to your readers, you could use a term in your language that is clearly inclusive of both men and women. Alternate translation: [people]

TSN Tyndale Study Notes:

24:16 Paul stressed that he had acted with a clear conscience (see 20:27, 33; 23:1; 1 Cor 4:4; 2 Cor 1:12; 4:2; see also 2 Tim 1:3). He had not departed from his Jewish heritage (Acts 24:14), and he had no fear of God’s judgment (24:15).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. In
    2. -
    3. 17220
    4. S
    5. en
    6. P-·······
    7. in
    8. in
    9. S
    10. Y60; EPaul_sent_to_Felix; TPaul_sent_to_Felix
    11. 102060
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-····DNS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. Y60; EPaul_sent_to_Felix; TPaul_sent_to_Felix; R102025; Person=Paul
    10. 102061
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. also
    7. also
    8. -
    9. Y60; EPaul_sent_to_Felix; TPaul_sent_to_Felix
    10. 102062
    1. I
    2. -
    3. 7780
    4. askeō
    5. V-IPA1··S
    6. ˱I˲ ˓am˒ exercising
    7. ˱I˲ ˓am˒ exercising
    8. -
    9. Y60; EPaul_sent_to_Felix; TPaul_sent_to_Felix
    10. 102065
    1. myself
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···1NMS
    6. myself
    7. myself
    8. -
    9. Y60; EPaul_sent_to_Felix; TPaul_sent_to_Felix
    10. 102064
    1. am exercising
    2. -
    3. 7780
    4. askeō
    5. V-IPA1··S
    6. ˱I˲ ˓am˒ exercising
    7. ˱I˲ ˓am˒ exercising
    8. -
    9. Y60; EPaul_sent_to_Felix; TPaul_sent_to_Felix
    10. 102065
    1. +a
    2. conscience
    3. 48930
    4. suneidēsis
    5. N-····AFS
    6. ˓a˒ conscience
    7. ˓a˒ conscience
    8. -
    9. Y60; EPaul_sent_to_Felix; TPaul_sent_to_Felix
    10. 102067
    1. inoffensive
    2. -
    3. 6770
    4. aproskopos
    5. A-····AFS
    6. inoffensive
    7. inoffensive
    8. -
    9. Y60; EPaul_sent_to_Felix; TPaul_sent_to_Felix
    10. 102066
    1. conscience
    2. conscience
    3. 48930
    4. suneidēsis
    5. N-····AFS
    6. ˓a˒ conscience
    7. ˓a˒ conscience
    8. -
    9. Y60; EPaul_sent_to_Felix; TPaul_sent_to_Felix
    10. 102067
    1. to be having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-NPA····
    6. ˓to_be˒ having
    7. ˓to_be˒ having
    8. -
    9. Y60; EPaul_sent_to_Felix; TPaul_sent_to_Felix; R101935; Person=Paul
    10. 102069
    1. toward
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. toward
    7. toward
    8. -
    9. Y60; EPaul_sent_to_Felix; TPaul_sent_to_Felix
    10. 102070
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y60; EPaul_sent_to_Felix; TPaul_sent_to_Felix
    10. 102071
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····AMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y60; EPaul_sent_to_Felix; TPaul_sent_to_Felix; Person=God
    11. 102072
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y60; EPaul_sent_to_Felix; TPaul_sent_to_Felix
    10. 102073
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y60; EPaul_sent_to_Felix; TPaul_sent_to_Felix
    10. 102074
    1. people
    2. people
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-····AMP
    6. people
    7. people
    8. -
    9. Y60; EPaul_sent_to_Felix; TPaul_sent_to_Felix
    10. 102075
    1. through
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-·······
    6. through
    7. through
    8. -
    9. Y60; EPaul_sent_to_Felix; TPaul_sent_to_Felix
    10. 102076
    1. everything
    2. everything
    3. 39560
    4. pas
    5. S-····GNS
    6. everything
    7. everything
    8. -
    9. Y60; EPaul_sent_to_Felix; TPaul_sent_to_Felix
    10. 102077

OET (OET-LV)In this also I_ myself _am_exercising, a_ inoffensive _conscience to_be_having toward the god and the people through everything.

OET (OET-RV)Because of this, I also strive to maintain a clean conscience in everything, before God and the people.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 ACTs 24:16 ©