Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) In this also I_ myself _am_exercising, a_ inoffensive _conscience to_be_having toward the god and the people through everything.
OET (OET-RV) Because of this, I also strive to maintain a clean conscience in everything, before God and the people.
Note 1 topic: writing-pronouns
ἐν τούτῳ
in this
The pronoun this refers to what Paul has just said in verses 14 and 15 about what he believes. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [Because I believe these things,]
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
πρὸς τὸν Θεὸν
toward ¬the God
Paul is using this phrase to refer to the opinion or judgment of God and men by association with the way that they would assess anything that came to their attention in front of them. Alternate translation: [in the perspective of God]
Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations
τοὺς ἀνθρώπους
¬the people
Although the term men is masculine, Paul is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful to your readers, you could use a term in your language that is clearly inclusive of both men and women. Alternate translation: [people]
24:16 Paul stressed that he had acted with a clear conscience (see 20:27, 33; 23:1; 1 Cor 4:4; 2 Cor 1:12; 4:2; see also 2 Tim 1:3). He had not departed from his Jewish heritage (Acts 24:14), and he had no fear of God’s judgment (24:15).
OET (OET-LV) In this also I_ myself _am_exercising, a_ inoffensive _conscience to_be_having toward the god and the people through everything.
OET (OET-RV) Because of this, I also strive to maintain a clean conscience in everything, before God and the people.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.