Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) than concerning this one voice, which I_cried_out among them having_stood:
that I am_being_judged by you_all today concerning the_resurrection of_the_dead.
OET (OET-RV) other than my calling out that I was being judged because I believe in the resurrection of the dead.
Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
ἢ περὶ μιᾶς ταύτης φωνῆς, ἧς ἐκέκραξα ἐν αὐτοῖς ἑστὼς, ὅτι περὶ ἀναστάσεως νεκρῶν ἐγὼ κρίνομαι σήμερον ἐφ’ ὑμῶν.
than concerning one this voice which ˱I˲_cried_out among them /having/_stood ¬that concerning /the/_resurrection ˱of˲_/the/_dead I /am_being/_judged today by you_all
If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “other than that when I was standing among them, I shouted that I was being judged by them that day concerning the resurrection of the dead”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
περὶ ἀναστάσεως νεκρῶν
concerning concerning /the/_resurrection ˱of˲_/the/_dead
If your language does not use an abstract noun for the idea of resurrection, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “Because I believe that God will make those who have died alive again,”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐγὼ κρίνομαι & ἐφ’ ὑμῶν
I /am_being/_judged & by you_all
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you are judging me today”
24:1-27 Tertullus presented a legal case against Paul in a Roman court on behalf of the high priest (24:1-9). Then Paul cheerfully made his defense and defended his faith (24:10-21), and the governor adjourned the hearing without a decision and left Paul in prison for two years (24:22-27).
OET (OET-LV) than concerning this one voice, which I_cried_out among them having_stood:
that I am_being_judged by you_all today concerning the_resurrection of_the_dead.
OET (OET-RV) other than my calling out that I was being judged because I believe in the resurrection of the dead.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.