Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 24 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27

OET interlinear ACTs 24:26

 ACTs 24:26 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἅμα
    2. hama
    3. Together
    4. -
    5. 2600
    6. D·······
    7. together
    8. together
    9. S
    10. 100%
    11. Y60; EPaul_sent_to_Felix; TPaul_sent_to_Felix
    12. 103175
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 103176
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 100%
    11. Y60; EPaul_sent_to_Felix; TPaul_sent_to_Felix
    12. 103177
    1. ἐλπίζων
    2. elpizō
    3. hoping
    4. hoping
    5. 16790
    6. VPPA·NMS
    7. hoping
    8. hoping
    9. -
    10. 100%
    11. Y60; EPaul_sent_to_Felix; TPaul_sent_to_Felix; R103163; Person=Felix
    12. 103178
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. Y60; EPaul_sent_to_Felix; TPaul_sent_to_Felix
    12. 103179
    1. χρήματα
    2. χrēma
    3. money
    4. money
    5. 55360
    6. N····NNP
    7. money
    8. money
    9. -
    10. 100%
    11. Y60; EPaul_sent_to_Felix; TPaul_sent_to_Felix
    12. 103180
    1. δοθήσεται
    2. didōmi
    3. will be being given
    4. -
    5. 13250
    6. VIFP3··S
    7. ˓will_be_being˒ given
    8. ˓will_be_being˒ given
    9. -
    10. 100%
    11. Y60; EPaul_sent_to_Felix; TPaul_sent_to_Felix
    12. 103181
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. 65%
    11. Y60; EPaul_sent_to_Felix; TPaul_sent_to_Felix; R103163; Person=Felix
    12. 103182
    1. ὑπὸ
    2. hupo
    3. by
    4. -
    5. 52590
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. -
    10. 100%
    11. Y60; EPaul_sent_to_Felix; TPaul_sent_to_Felix
    12. 103183
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. Y60; EPaul_sent_to_Felix; TPaul_sent_to_Felix
    12. 103184
    1. Παύλου
    2. paulos
    3. Paulos
    4. Paul
    5. 39720
    6. N····GMS
    7. Paulos
    8. Paul
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Paul; Y60; EPaul_sent_to_Felix; TPaul_sent_to_Felix; F103192; F103196
    12. 103185
    1. ὅπως
    2. hopōs
    3. -
    4. -
    5. 37040
    6. C·······
    7. so_that
    8. so_that
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 103186
    1. λύσῃ
    2. luō
    3. -
    4. -
    5. 30890
    6. VSAA3··S
    7. ˱he˲ ˓may˒ release
    8. ˱he˲ ˓may˒ release
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 103187
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 103188
    1. διὸ
    2. dio
    3. therefore
    4. -
    5. 13520
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. -
    10. 100%
    11. Y60; EPaul_sent_to_Felix; TPaul_sent_to_Felix
    12. 103189
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 100%
    11. Y60; EPaul_sent_to_Felix; TPaul_sent_to_Felix
    12. 103190
    1. πυκνότερον
    2. puknoteron
    3. more frequently
    4. -
    5. 44375
    6. D·······
    7. more_frequently
    8. more_frequently
    9. -
    10. 100%
    11. Y60; EPaul_sent_to_Felix; TPaul_sent_to_Felix
    12. 103191
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. Y60; EPaul_sent_to_Felix; TPaul_sent_to_Felix; R103185; Person=Paul
    12. 103192
    1. μεταπεμπόμενος
    2. metapempō
    3. sending for
    4. -
    5. 33430
    6. VPPM·NMS
    7. sending_for
    8. sending_for
    9. -
    10. 100%
    11. Y60; EPaul_sent_to_Felix; TPaul_sent_to_Felix; R103163; Person=Felix
    12. 103193
    1. διελέγετο
    2. dialegō
    3. -
    4. -
    5. 12560
    6. VIIM3··S
    7. ˱he˲ ˓was˒ discussing
    8. ˱he˲ ˓was˒ discussing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 103194
    1. ὡμίλει
    2. homileō
    3. he was conversing
    4. -
    5. 36560
    6. VIIA3··S
    7. ˱he˲ ˓was˒ conversing
    8. ˱he˲ ˓was˒ conversing
    9. -
    10. 82%
    11. Y60; EPaul_sent_to_Felix; TPaul_sent_to_Felix; R103163; Person=Felix
    12. 103195
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. with him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱with˲ him
    8. ˱with˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. Y60; EPaul_sent_to_Felix; TPaul_sent_to_Felix; R103185; Person=Paul
    12. 103196

OET (OET-LV)Together also hoping that money will_be_being_given to_him by the Paulos, therefore also more_frequently sending_for him, he_was_conversing with_him.

OET (OET-RV)However he was also hoping that Paul would give him money, so he often sent for him and spoke with him.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

χρήματα δοθήσεται αὐτῷ ὑπὸ τοῦ Παύλου

money ˓will_be_being˒_given ˱to˲_him by ¬the Paul

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [Paul would give him money]

TSN Tyndale Study Notes:

24:1-27 Tertullus presented a legal case against Paul in a Roman court on behalf of the high priest (24:1-9). Then Paul cheerfully made his defense and defended his faith (24:10-21), and the governor adjourned the hearing without a decision and left Paul in prison for two years (24:22-27).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Together
    2. -
    3. 2600
    4. S
    5. hama
    6. D-·······
    7. together
    8. together
    9. S
    10. 100%
    11. Y60; EPaul_sent_to_Felix; TPaul_sent_to_Felix
    12. 103175
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 100%
    10. Y60; EPaul_sent_to_Felix; TPaul_sent_to_Felix
    11. 103177
    1. hoping
    2. hoping
    3. 16790
    4. elpizō
    5. V-PPA·NMS
    6. hoping
    7. hoping
    8. -
    9. 100%
    10. Y60; EPaul_sent_to_Felix; TPaul_sent_to_Felix; R103163; Person=Felix
    11. 103178
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. Y60; EPaul_sent_to_Felix; TPaul_sent_to_Felix
    11. 103179
    1. money
    2. money
    3. 55360
    4. χrēma
    5. N-····NNP
    6. money
    7. money
    8. -
    9. 100%
    10. Y60; EPaul_sent_to_Felix; TPaul_sent_to_Felix
    11. 103180
    1. will be being given
    2. -
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-IFP3··S
    6. ˓will_be_being˒ given
    7. ˓will_be_being˒ given
    8. -
    9. 100%
    10. Y60; EPaul_sent_to_Felix; TPaul_sent_to_Felix
    11. 103181
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. 65%
    10. Y60; EPaul_sent_to_Felix; TPaul_sent_to_Felix; R103163; Person=Felix
    11. 103182
    1. by
    2. -
    3. 52590
    4. hupo
    5. P-·······
    6. by
    7. by
    8. -
    9. 100%
    10. Y60; EPaul_sent_to_Felix; TPaul_sent_to_Felix
    11. 103183
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. Y60; EPaul_sent_to_Felix; TPaul_sent_to_Felix
    11. 103184
    1. Paulos
    2. Paul
    3. 39720
    4. U
    5. paulos
    6. N-····GMS
    7. Paulos
    8. Paul
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Paul; Y60; EPaul_sent_to_Felix; TPaul_sent_to_Felix; F103192; F103196
    12. 103185
    1. therefore
    2. -
    3. 13520
    4. dio
    5. C-·······
    6. therefore
    7. therefore
    8. -
    9. 100%
    10. Y60; EPaul_sent_to_Felix; TPaul_sent_to_Felix
    11. 103189
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 100%
    10. Y60; EPaul_sent_to_Felix; TPaul_sent_to_Felix
    11. 103190
    1. more frequently
    2. -
    3. 44375
    4. puknoteron
    5. D-·······
    6. more_frequently
    7. more_frequently
    8. -
    9. 100%
    10. Y60; EPaul_sent_to_Felix; TPaul_sent_to_Felix
    11. 103191
    1. sending for
    2. -
    3. 33430
    4. metapempō
    5. V-PPM·NMS
    6. sending_for
    7. sending_for
    8. -
    9. 100%
    10. Y60; EPaul_sent_to_Felix; TPaul_sent_to_Felix; R103163; Person=Felix
    11. 103193
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. Y60; EPaul_sent_to_Felix; TPaul_sent_to_Felix; R103185; Person=Paul
    11. 103192
    1. he was conversing
    2. -
    3. 36560
    4. homileō
    5. V-IIA3··S
    6. ˱he˲ ˓was˒ conversing
    7. ˱he˲ ˓was˒ conversing
    8. -
    9. 82%
    10. Y60; EPaul_sent_to_Felix; TPaul_sent_to_Felix; R103163; Person=Felix
    11. 103195
    1. with him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱with˲ him
    7. ˱with˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. Y60; EPaul_sent_to_Felix; TPaul_sent_to_Felix; R103185; Person=Paul
    11. 103196

OET (OET-LV)Together also hoping that money will_be_being_given to_him by the Paulos, therefore also more_frequently sending_for him, he_was_conversing with_him.

OET (OET-RV)However he was also hoping that Paul would give him money, so he often sent for him and spoke with him.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 24:26 ©