Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Acts C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) And of_him having_been_called, the Tertullos began to_be_accusing him saying:
Of_great peace obtaining through you, and of_the_reforms becoming to_ the this _nation through the your provision,
OET (OET-RV) Once he was called to speak, Tertullos began his accusation of Paul:
¶ “We have seen peace under your rule and the helpful reforms that this nation has experienced through your provision,
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
κληθέντος & αὐτοῦ
/having_been/_called & ˱of˲_him
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “when the governor summoned Paul”
Note 2 topic: writing-pronouns
κατηγορεῖν
/to_be/_accusing_‹him›
The pronoun him refers to Paul. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “to accuse Paul”
Note 3 topic: figures-of-speech / exclusive
τυγχάνοντες
obtaining
By we, Tertullus means himself and his fellow Jews but not Governor Felix, to whom he is speaking, so use the exclusive form of that word in your translation if your language marks that distinction.
Note 4 topic: writing-pronouns
σοῦ & σῆς
you & your
Here the words you and your refer to Felix, the governor. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “you, Governor Felix … your”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
τῷ ἔθνει τούτῳ
¬the ˱to˲_nation this
Tertullus assumes that Governor Felix will understand that by this people he means the Jewish people. You can include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “for the Jewish people”
24:1-27 Tertullus presented a legal case against Paul in a Roman court on behalf of the high priest (24:1-9). Then Paul cheerfully made his defense and defended his faith (24:10-21), and the governor adjourned the hearing without a decision and left Paul in prison for two years (24:22-27).
OET (OET-LV) And of_him having_been_called, the Tertullos began to_be_accusing him saying:
Of_great peace obtaining through you, and of_the_reforms becoming to_ the this _nation through the your provision,
OET (OET-RV) Once he was called to speak, Tertullos began his accusation of Paul:
¶ “We have seen peace under your rule and the helpful reforms that this nation has experienced through your provision,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.