Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 24:20

 ACTs 24:20 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ē
    2. Or
    3. -
    4. 22280
    5. C.......
    6. or
    7. or
    8. S
    9. 59%
    10. Y60; EPaul_sent_to_Felix; TPaul_sent_to_Felix
    11. 103027
    1. εἰ
    2. ei
    3. -
    4. -
    5. 14870
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 103028
    1. αὐτοὶ
    2. autos
    3. themselves
    4. -
    5. 8460
    6. R...3NMP
    7. themselves
    8. themselves
    9. -
    10. 59%
    11. R102679; R102683; R102702; Person=Tertullus; R102824
    12. 103029
    1. οὗτοι
    2. houtos
    3. these
    4. these
    5. 37780
    6. R....NMP
    7. these
    8. these
    9. -
    10. 59%
    11. R102679; R102683; R102702; Person=Tertullus; R102824
    12. 103030
    1. εἰπάτωσαν
    2. legō
    3. let say
    4. should
    5. 30040
    6. VMAA3..P
    7. /let/ say
    8. /let/ say
    9. -
    10. 59%
    11. -
    12. 103031
    1. εἴ
    2. ei
    3. -
    4. -
    5. 14870
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 103032
    1. τί
    2. tis
    3. what
    4. -
    5. 51010
    6. R....ANS
    7. what
    8. what
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 103033
    1. εὗρον
    2. euriskō
    3. they found
    4. found
    5. 21470
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ found
    8. ˱they˲ found
    9. -
    10. 100%
    11. R102679; R102683; R102702; Person=Tertullus; R102824
    12. 103034
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 103035
    1. ἐμοὶ
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 103036
    1. ἀδίκημα
    2. adikēma
    3. wrong
    4. -
    5. 920
    6. N....ANS
    7. wrong
    8. wrong
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 103037
    1. στάντος
    2. istēmi
    3. having stood
    4. -
    5. 24760
    6. VPAA.GMS
    7. /having/ stood
    8. /having/ stood
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 103038
    1. μου
    2. egō
    3. of me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. R102833; Person=Paul
    12. 103039
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. before
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. before
    8. before
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 103040
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 103041
    1. Συνεδρίου
    2. sunedrion
    3. council
    4. council
    5. 48920
    6. N....GNS
    7. council
    8. Sanhedrin
    9. W
    10. 100%
    11. -
    12. 103042

OET (OET-LV)Or let_ these themselves _say, what they_found wrong, having_stood of_me before the council,

OET (OET-RV) Even these ones here now should explain what their council found me guilty of,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / imperative3p

αὐτοὶ οὗτοι εἰπάτωσαν

themselves these /let/_say

If your language does not use the third-person imperative in this way, you could state this in another way that is natural in your language. Alternate translation: “may these themselves say” or “these themselves should say”

Note 2 topic: writing-pronouns

αὐτοὶ οὗτοι

themselves these

These pronouns refer to the Jewish leaders who have come to Caesarea to accuse Paul. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “these Jewish leaders who have come here”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

στάντος μου ἐπὶ τοῦ Συνεδρίου

/having/_stood ˱of˲_me before the Sanhedrin

Paul is referring to what he said to the Sanhedrin to defend himself by association with the way he stood in front of the council as he said it. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: “when I defended myself at a meeting of the Sanhedrin”

TSN Tyndale Study Notes:

24:1-27 Tertullus presented a legal case against Paul in a Roman court on behalf of the high priest (24:1-9). Then Paul cheerfully made his defense and defended his faith (24:10-21), and the governor adjourned the hearing without a decision and left Paul in prison for two years (24:22-27).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Or
    2. -
    3. 22280
    4. S
    5. ē
    6. C-.......
    7. or
    8. or
    9. S
    10. 59%
    11. Y60; EPaul_sent_to_Felix; TPaul_sent_to_Felix
    12. 103027
    1. let
    2. should
    3. 30040
    4. legō
    5. V-MAA3..P
    6. /let/ say
    7. /let/ say
    8. -
    9. 59%
    10. -
    11. 103031
    1. these
    2. these
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-....NMP
    6. these
    7. these
    8. -
    9. 59%
    10. R102679; R102683; R102702; Person=Tertullus; R102824
    11. 103030
    1. themselves
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3NMP
    6. themselves
    7. themselves
    8. -
    9. 59%
    10. R102679; R102683; R102702; Person=Tertullus; R102824
    11. 103029
    1. say
    2. should
    3. 30040
    4. legō
    5. V-MAA3..P
    6. /let/ say
    7. /let/ say
    8. -
    9. 59%
    10. -
    11. 103031
    1. what
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. R-....ANS
    6. what
    7. what
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 103033
    1. they found
    2. found
    3. 21470
    4. euriskō
    5. V-IAA3..P
    6. ˱they˲ found
    7. ˱they˲ found
    8. -
    9. 100%
    10. R102679; R102683; R102702; Person=Tertullus; R102824
    11. 103034
    1. wrong
    2. -
    3. 920
    4. adikēma
    5. N-....ANS
    6. wrong
    7. wrong
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 103037
    1. having stood
    2. -
    3. 24760
    4. istēmi
    5. V-PAA.GMS
    6. /having/ stood
    7. /having/ stood
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 103038
    1. of me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1G.S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. R102833; Person=Paul
    11. 103039
    1. before
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. before
    7. before
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 103040
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 103041
    1. council
    2. council
    3. 48920
    4. W
    5. sunedrion
    6. N-....GNS
    7. council
    8. Sanhedrin
    9. W
    10. 100%
    11. -
    12. 103042

OET (OET-LV)Or let_ these themselves _say, what they_found wrong, having_stood of_me before the council,

OET (OET-RV) Even these ones here now should explain what their council found me guilty of,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 24:20 ©