Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Acts C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) Or let_ these themselves _say, what they_found wrong, having_stood of_me before the council,
Note 1 topic: figures-of-speech / imperative3p
αὐτοὶ οὗτοι εἰπάτωσαν
themselves these /let/_say
If your language does not use the third-person imperative in this way, you could state this in another way that is natural in your language. Alternate translation: “may these themselves say” or “these themselves should say”
Note 2 topic: writing-pronouns
αὐτοὶ οὗτοι
themselves these
These pronouns refer to the Jewish leaders who have come to Caesarea to accuse Paul. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “these Jewish leaders who have come here”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
στάντος μου ἐπὶ τοῦ Συνεδρίου
/having/_stood ˱of˲_me before the Sanhedrin
Paul is referring to what he said to the Sanhedrin to defend himself by association with the way he stood in front of the council as he said it. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: “when I defended myself at a meeting of the Sanhedrin”
24:1-27 Tertullus presented a legal case against Paul in a Roman court on behalf of the high priest (24:1-9). Then Paul cheerfully made his defense and defended his faith (24:10-21), and the governor adjourned the hearing without a decision and left Paul in prison for two years (24:22-27).
OET (OET-LV) Or let_ these themselves _say, what they_found wrong, having_stood of_me before the council,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.