Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 27:23

 ACTs 27:23 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. παρέστη
    2. paristēmi
    3. stood by
    4. stood
    5. 39360
    6. VIAA3..S
    7. stood_by
    8. stood_by
    9. -
    10. 100%
    11. Y62; EPaul_is_shipwrecked_by_a_storm; TPaul_is_shipwrecked_by_a_storm,Paul's_Journey_to_Rome
    12. 104904
    1. γάρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. because
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 104905
    1. μοι
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. 100%
    11. R104863; Person=Paul
    12. 104906
    1. τῇδε
    2. ode
    3. -
    4. -
    5. 35920
    6. E....DFS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 104907
    1. ταύτῃ
    2. outos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. E....DFS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 78%
    11. -
    12. 104908
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 78%
    11. -
    12. 104909
    1. νυκτὶ
    2. nux
    3. night
    4. night
    5. 35710
    6. N....DFS
    7. night
    8. night
    9. -
    10. 78%
    11. -
    12. 104910
    1. ταύτῃ
    2. outos
    3. -
    4. -
    5. 37780
    6. E....DFS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 104911
    1. ἄγγελος
    2. aŋgelos
    3. -
    4. -
    5. 320
    6. N....NMS
    7. /an/ messenger
    8. /an/ angel
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 104912
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 52%
    11. -
    12. 104913
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. God
    5. 23160
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 52%
    11. Person=God
    12. 104914
    1. οὗ
    2. hos
    3. of whose
    4. -
    5. 37390
    6. R....GMS
    7. ˱of˲ whose
    8. ˱of˲ whose
    9. -
    10. 52%
    11. -
    12. 104915
    1. εἰμι
    2. eimi
    3. I am
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA1..S
    7. ˱I˲ am
    8. ˱I˲ am
    9. -
    10. 52%
    11. R104863; Person=Paul
    12. 104916
    1. ἐγὼ
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1N.S
    7. I
    8. I
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 104917
    1. hos
    2. unto whom
    3. -
    4. 37390
    5. R....DMS
    6. ˱unto˲ whom
    7. ˱unto˲ whom
    8. -
    9. 52%
    10. -
    11. 104918
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 52%
    11. -
    12. 104919
    1. λατρεύω
    2. latreuō
    3. I am serving
    4. -
    5. 30000
    6. VIPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ serving
    8. ˱I˲ /am/ serving
    9. -
    10. 52%
    11. R104863; Person=Paul
    12. 104920
    1. ἄγγελος
    2. aŋgelos
    3. +an messenger
    4. messengers
    5. 320
    6. N....NMS
    7. /an/ messenger
    8. /an/ angel
    9. -
    10. 52%
    11. F104922
    12. 104921

OET (OET-LV)For/Because an_messenger of_ the _god stood_by me this the night, of_whose I_am, unto_whom also I_am_serving,

OET (OET-RV)because last night one of the messengers of the God that I serve came and stood beside me

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

τοῦ Θεοῦ, οὗ εἰμι, ᾧ καὶ λατρεύω

¬the ˱of˲_God ˱of˲_whose ˱I˲_am ˱unto˲_whom also ˱I˲_/am/_serving

The phrases whose I am and whom I serve mean similar things. Paul is using repetition for emphasis. If it would be helpful to your readers, you could combine these phrases in your translation. Alternate translation: [of the God I worship]

TSN Tyndale Study Notes:

27:21-26 Paul addressed the crew, first scolding them for not listening to him (27:10-12) and then encouraging them with the angel’s assurance of survival for all of them.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. because
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 104905
    1. +an messenger
    2. messengers
    3. 320
    4. aŋgelos
    5. N-....NMS
    6. /an/ messenger
    7. /an/ angel
    8. -
    9. 52%
    10. F104922
    11. 104921
    1. of
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 52%
    11. Person=God
    12. 104914
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 52%
    10. -
    11. 104913
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 52%
    11. Person=God
    12. 104914
    1. stood by
    2. stood
    3. 39360
    4. paristēmi
    5. V-IAA3..S
    6. stood_by
    7. stood_by
    8. -
    9. 100%
    10. Y62; EPaul_is_shipwrecked_by_a_storm; TPaul_is_shipwrecked_by_a_storm,Paul's_Journey_to_Rome
    11. 104904
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1D.S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. 100%
    10. R104863; Person=Paul
    11. 104906
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. E-....DFS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 78%
    10. -
    11. 104908
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 78%
    10. -
    11. 104909
    1. night
    2. night
    3. 35710
    4. nux
    5. N-....DFS
    6. night
    7. night
    8. -
    9. 78%
    10. -
    11. 104910
    1. of whose
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....GMS
    6. ˱of˲ whose
    7. ˱of˲ whose
    8. -
    9. 52%
    10. -
    11. 104915
    1. I am
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA1..S
    6. ˱I˲ am
    7. ˱I˲ am
    8. -
    9. 52%
    10. R104863; Person=Paul
    11. 104916
    1. unto whom
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....DMS
    6. ˱unto˲ whom
    7. ˱unto˲ whom
    8. -
    9. 52%
    10. -
    11. 104918
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 52%
    10. -
    11. 104919
    1. I am serving
    2. -
    3. 30000
    4. latreuō
    5. V-IPA1..S
    6. ˱I˲ /am/ serving
    7. ˱I˲ /am/ serving
    8. -
    9. 52%
    10. R104863; Person=Paul
    11. 104920

OET (OET-LV)For/Because an_messenger of_ the _god stood_by me this the night, of_whose I_am, unto_whom also I_am_serving,

OET (OET-RV)because last night one of the messengers of the God that I serve came and stood beside me

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 27:23 ©