Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-RV) By the third day, the sailors themselves in desperation were even throwing some of the ship’s gear overboard.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
τῇ τρίτῃ
˱on˲_the third_‹day›
In the idiom of this culture, today was the “first day,” tomorrow was the “second day,” and the day after tomorrow was the “third day.” So here, the third day means two days after the sailors tied ropes around the ship and one day after the sailors threw the cargo overboard. You may wish to express this in your translation in the way your own culture reckons time. Alternate translation: [on the day after that]
Note 2 topic: translate-ordinal
τῇ τρίτῃ
˱on˲_the third_‹day›
If you retain this idiom but your language does not use ordinal numbers, you could use a cardinal number here or an equivalent expression. Alternate translation: [on day three]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
τὴν σκευὴν τοῦ πλοίου ἔριψαν
the tackle ˱of˲_the ship (Some words not found in SR-GNT: καὶ τῇ τρίτῃ αὐτόχειρες τὴν σκευὴν τοῦ πλοίου ἔρριψαν)
Luke assumes that his readers will understand that the sailors threw the equipment … overboard in a desperate effort to make the ship even lighter. In this context, equipment refers to everything the sailors needed to sail the ship: tackle, hoists, beams of wood, block and tackle, ropes, lines, sails, and the like. This indicates that they had given up on sailing the ship and were hoping just to survive. You can include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [they became so desperate that they threw overboard everything they needed to sail the ship, hoping just to survive]
Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche
αὐτόχειρες
/their/_own_hands
Luke is using one part of the sailors, their hands, to represent all of them in the act of throwing the cargo overboard. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or state the meaning plainly. Alternate translation: [themselves]
27:18-20 The violence and persistence of the storm led to throwing the cargo overboard (cp. Jon 1:5) and the crew’s abandoning hope.
OET (OET-RV) By the third day, the sailors themselves in desperation were even throwing some of the ship’s gear overboard.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.