Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 27:25

 ACTs 27:25 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. διὸ
    2. dio
    3. Therefore
    4. So
    5. 13520
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 100%
    11. Y62; EPaul_is_shipwrecked_by_a_storm; TPaul_is_shipwrecked_by_a_storm,Paul's_Journey_to_Rome
    12. 104941
    1. εὐθυμεῖτε
    2. euthumeō
    3. be cheering up
    4. cheer
    5. 21140
    6. VMPA2..P
    7. /be/ cheering_up
    8. /be/ cheering_up
    9. -
    10. 100%
    11. R104943
    12. 104942
    1. ἄνδρες
    2. anēr
    3. men
    4. -
    5. 4350
    6. N....VMP
    7. men
    8. men
    9. -
    10. 100%
    11. F104942; F104962
    12. 104943
    1. πιστεύω
    2. pisteuō
    3. I am believing
    4. -
    5. 41000
    6. VIPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ believing
    8. ˱I˲ /am/ believing
    9. -
    10. 100%
    11. R104863; Person=Paul
    12. 104944
    1. γὰρ
    2. gar
    3. because/for
    4. because
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 104945
    1. τῷ
    2. ho
    3. in -
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ˱in˲ -
    8. ˱in˲ -
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 104946
    1. Θεῷ
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N....DMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 104947
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 104948
    1. οὕτως
    2. houtōs
    3. thus
    4. -
    5. 37790
    6. D.......
    7. thus
    8. thus
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 104949
    1. ἔσται
    2. eimi
    3. it will be
    4. -
    5. 15100
    6. VIFM3..S
    7. ˱it˲ will_be
    8. ˱it˲ will_be
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 104950
    1. καθʼ
    2. kata
    3. according to
    4. -
    5. 25960
    6. P.......
    7. according_to
    8. according_to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 104951
    1. hos
    2. -
    3. -
    4. 37390
    5. R....ANS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 104952
    1. ὃν
    2. hos
    3. which
    4. -
    5. 37390
    6. E....AMS
    7. which
    8. which
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 104953
    1. τρόπον
    2. tropos
    3. manner
    4. -
    5. 51580
    6. N....AMS
    7. manner
    8. manner
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 104954
    1. λελάληταί
    2. laleō
    3. it has been spoken
    4. -
    5. 29800
    6. VIEP3..S
    7. ˱it˲ /has_been/ spoken
    8. ˱it˲ /has_been/ spoken
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 104955
    1. μοι
    2. egō
    3. to me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.S
    7. ˱to˲ me
    8. ˱to˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. R104863; Person=Paul
    12. 104956

OET (OET-LV)Therefore be_cheering_up, men, because/for I_am_believing in_- god that thus it_will_be, according_to which manner it_has_been_spoken to_me.

OET (OET-RV)So cheer up, fellows, because I am certain that God will carry out what was told to me

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

καθ’ ὃν τρόπον λελάληταί μοι

according_to which manner ˱it˲_/has_been/_spoken ˱to˲_me

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [according to the way the angel told me]

TSN Tyndale Study Notes:

27:21-26 Paul addressed the crew, first scolding them for not listening to him (27:10-12) and then encouraging them with the angel’s assurance of survival for all of them.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. So
    3. 13520
    4. S
    5. dio
    6. C-.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 100%
    11. Y62; EPaul_is_shipwrecked_by_a_storm; TPaul_is_shipwrecked_by_a_storm,Paul's_Journey_to_Rome
    12. 104941
    1. be cheering up
    2. cheer
    3. 21140
    4. euthumeō
    5. V-MPA2..P
    6. /be/ cheering_up
    7. /be/ cheering_up
    8. -
    9. 100%
    10. R104943
    11. 104942
    1. men
    2. -
    3. 4350
    4. anēr
    5. N-....VMP
    6. men
    7. men
    8. -
    9. 100%
    10. F104942; F104962
    11. 104943
    1. because/for
    2. because
    3. 10630
    4. gar
    5. C-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 104945
    1. I am believing
    2. -
    3. 41000
    4. pisteuō
    5. V-IPA1..S
    6. ˱I˲ /am/ believing
    7. ˱I˲ /am/ believing
    8. -
    9. 100%
    10. R104863; Person=Paul
    11. 104944
    1. in -
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. ˱in˲ -
    7. ˱in˲ -
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 104946
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....DMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 104947
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 104948
    1. thus
    2. -
    3. 37790
    4. houtōs
    5. D-.......
    6. thus
    7. thus
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 104949
    1. it will be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IFM3..S
    6. ˱it˲ will_be
    7. ˱it˲ will_be
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 104950
    1. according to
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-.......
    6. according_to
    7. according_to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 104951
    1. which
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. E-....AMS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 104953
    1. manner
    2. -
    3. 51580
    4. tropos
    5. N-....AMS
    6. manner
    7. manner
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 104954
    1. it has been spoken
    2. -
    3. 29800
    4. laleō
    5. V-IEP3..S
    6. ˱it˲ /has_been/ spoken
    7. ˱it˲ /has_been/ spoken
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 104955
    1. to me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1D.S
    6. ˱to˲ me
    7. ˱to˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. R104863; Person=Paul
    11. 104956

OET (OET-LV)Therefore be_cheering_up, men, because/for I_am_believing in_- god that thus it_will_be, according_to which manner it_has_been_spoken to_me.

OET (OET-RV)So cheer up, fellows, because I am certain that God will carry out what was told to me

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 27:25 ©