Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 27:41

 ACTs 27:41 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. περιπεσόντες
    2. peripiptō
    3. having fallen among
    4. -
    5. 40450
    6. VPAA.NMP
    7. /having/ fallen_among
    8. /having/ fallen_among
    9. -
    10. 100%
    11. Y62; EPaul_is_shipwrecked_by_a_storm; TPaul_is_shipwrecked_by_a_storm,Paul's_Journey_to_Rome; R105031
    12. 105251
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. but
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 105252
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. into
    8. into
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 105253
    1. τόπον
    2. topos
    3. +a place
    4. -
    5. 51170
    6. N....AMS
    7. /a/ place
    8. /a/ place
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 105254
    1. διθάλασσον
    2. dithalassos
    3. two sea
    4. -
    5. 13370
    6. A....AMS
    7. two_sea
    8. two_sea
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 105255
    1. ἐπέκειλαν
    2. epikellō
    3. they ran aground
    4. aground
    5. 20270
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ ran_aground
    8. ˱they˲ ran_aground
    9. -
    10. 100%
    11. R105031
    12. 105256
    1. ἐπώκειλαν
    2. epokellō
    3. -
    4. -
    5. 20270
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ ran_aground
    8. ˱they˲ ran_aground
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 105257
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 105258
    1. ναῦν
    2. naus
    3. ship
    4. -
    5. 34910
    6. N....AFS
    7. ship
    8. ship
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 105259
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 105260
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 105261
    1. μὲν
    2. men
    3. on one hand
    4. -
    5. 33030
    6. C.......
    7. on_one_hand
    8. on_one_hand
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 105262
    1. πρώτη
    2. prōtos
    3. -
    4. -
    5. 44130
    6. S....NFS
    7. first
    8. first
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 105263
    1. πρῷρα
    2. prōra
    3. bow
    4. -
    5. 44080
    6. N....NFS
    7. bow
    8. bow
    9. -
    10. 81%
    11. F105265
    12. 105264
    1. ἐρείσασα
    2. ereidō
    3. having stuck
    4. stuck
    5. 20430
    6. VPAA.NFS
    7. /having/ stuck
    8. /having/ stuck
    9. -
    10. 100%
    11. R105264
    12. 105265
    1. ἔμεινεν
    2. menō
    3. remained
    4. -
    5. 33060
    6. VIAA3..S
    7. remained
    8. remained
    9. -
    10. 81%
    11. -
    12. 105266
    1. ἔμενεν
    2. menō
    3. -
    4. -
    5. 33060
    6. VIIA3..S
    7. /was/ remaining
    8. /was/ remaining
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 105267
    1. ἀσάλευτος
    2. asaleutos
    3. unshakeable
    4. -
    5. 7610
    6. S....NFS
    7. unshakeable
    8. unshakeable
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 105268
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 105269
    1. δὲ
    2. de
    3. on the other hand
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. on_the_other_hand
    8. on_the_other_hand
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 105270
    1. πρύμνα
    2. prumna
    3. stern
    4. stern
    5. 44030
    6. N....NFS
    7. stern
    8. stern
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 105271
    1. ἐλύετο
    2. luō
    3. was being destroyed
    4. being
    5. 30890
    6. VIIP3..S
    7. /was_being/ destroyed
    8. /was_being/ destroyed
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 105272
    1. ἀπὸ
    2. apo
    3. -
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 105273
    1. ὑπὸ
    2. hupo
    3. by
    4. -
    5. 52590
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. 78%
    11. -
    12. 105274
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 105275
    1. βίας
    2. bia
    3. force
    4. force
    5. 9700
    6. N....GFS
    7. force
    8. force
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 105276
    1. τῶν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....GNP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 105277
    1. κυμάτων
    2. kuma
    3. -
    4. -
    5. 29490
    6. N....GNP
    7. waves
    8. waves
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 105278

OET (OET-LV)But having_fallen_among into a_place two_sea, they_ran_ the ship _aground, and on_one_hand the bow having_stuck remained unshakeable, on_the_other_hand the stern was_being_destroyed by the force.

OET (OET-RV)But they hit a bank with ocean on both sides of it and the ship ran aground. The bow of the ship was completely stuck but the stern was being broken up by the force of the ocean.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

περιπεσόντες & εἰς

/having/_fallen_among & into

The expression having fallen into is a nautical term that in this context describes a ship striking land. If your language does not have a comparable nautical term, you could state the meaning plainly in your translation. Alternate translation: “striking”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

τόπον διθάλασσον

/a/_place two_sea

The expression a place between two seas is a nautical term that describes a sandbar that extends out from the land. A sandbar forms when a sea current coming from one direction flows across a sea current coming from another direction. This causes the sand under the water to pile up, making the water shallow and dangerous for ships. If your language does not have a comparable nautical term, you could state the meaning plainly in your translation. Alternate translation: “a sandbar extending out from the land”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

ἡ δὲ πρύμνα ἐλύετο ὑπὸ τῆς βίας

the the on_the_other_hand stern /was_being/_destroyed by the force

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “but the violence was breaking up the stern”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ὑπὸ τῆς βίας

by the force

Luke assumes that his readers will understand that he is referring to the violence of the waves that were hitting the stern of the ship. You can include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “by the violence of the waves”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ὑπὸ τῆς βίας

by the force

If your language does not use an abstract noun for the idea of violence, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “because the waves that were hitting it were so strong”

TSN Tyndale Study Notes:

27:39-41 They ran the ship aground on a shoal or reef.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. but
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 105252
    1. having fallen among
    2. -
    3. 40450
    4. peripiptō
    5. V-PAA.NMP
    6. /having/ fallen_among
    7. /having/ fallen_among
    8. -
    9. 100%
    10. Y62; EPaul_is_shipwrecked_by_a_storm; TPaul_is_shipwrecked_by_a_storm,Paul's_Journey_to_Rome; R105031
    11. 105251
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. into
    7. into
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 105253
    1. +a place
    2. -
    3. 51170
    4. topos
    5. N-....AMS
    6. /a/ place
    7. /a/ place
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 105254
    1. two sea
    2. -
    3. 13370
    4. dithalassos
    5. A-....AMS
    6. two_sea
    7. two_sea
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 105255
    1. they ran
    2. aground
    3. 20270
    4. epikellō
    5. V-IAA3..P
    6. ˱they˲ ran_aground
    7. ˱they˲ ran_aground
    8. -
    9. 100%
    10. R105031
    11. 105256
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 105258
    1. ship
    2. -
    3. 34910
    4. naus
    5. N-....AFS
    6. ship
    7. ship
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 105259
    1. aground
    2. aground
    3. 20270
    4. epikellō
    5. V-IAA3..P
    6. ˱they˲ ran_aground
    7. ˱they˲ ran_aground
    8. -
    9. 100%
    10. R105031
    11. 105256
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 105260
    1. on one hand
    2. -
    3. 33030
    4. men
    5. C-.......
    6. on_one_hand
    7. on_one_hand
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 105262
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 105261
    1. bow
    2. -
    3. 44080
    4. prōra
    5. N-....NFS
    6. bow
    7. bow
    8. -
    9. 81%
    10. F105265
    11. 105264
    1. having stuck
    2. stuck
    3. 20430
    4. ereidō
    5. V-PAA.NFS
    6. /having/ stuck
    7. /having/ stuck
    8. -
    9. 100%
    10. R105264
    11. 105265
    1. remained
    2. -
    3. 33060
    4. menō
    5. V-IAA3..S
    6. remained
    7. remained
    8. -
    9. 81%
    10. -
    11. 105266
    1. unshakeable
    2. -
    3. 7610
    4. asaleutos
    5. S-....NFS
    6. unshakeable
    7. unshakeable
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 105268
    1. on the other hand
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. on_the_other_hand
    7. on_the_other_hand
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 105270
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 105269
    1. stern
    2. stern
    3. 44030
    4. prumna
    5. N-....NFS
    6. stern
    7. stern
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 105271
    1. was being destroyed
    2. being
    3. 30890
    4. luō
    5. V-IIP3..S
    6. /was_being/ destroyed
    7. /was_being/ destroyed
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 105272
    1. by
    2. -
    3. 52590
    4. hupo
    5. P-.......
    6. by
    7. by
    8. -
    9. 78%
    10. -
    11. 105274
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 105275
    1. force
    2. force
    3. 9700
    4. bia
    5. N-....GFS
    6. force
    7. force
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 105276

OET (OET-LV)But having_fallen_among into a_place two_sea, they_ran_ the ship _aground, and on_one_hand the bow having_stuck remained unshakeable, on_the_other_hand the stern was_being_destroyed by the force.

OET (OET-RV)But they hit a bank with ocean on both sides of it and the ship ran aground. The bow of the ship was completely stuck but the stern was being broken up by the force of the ocean.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 27:41 ©