Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) And_there the centurion having_found a_ from_Alexandria _ship, sailing to the Italia, he_placed_in us into it.
OET (OET-RV) There the centurion found a ship from Alexandria that was sailing to Italy, so he boarded us on that.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
πλοῖον Ἀλεξανδρῖνον, πλέον εἰς τὴν Ἰταλίαν
/a/_ship Alexandrian sailing to ¬the Italy
Luke is referring to what the crew of this ship was doing by association with the ship itself. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: “a ship whose crew was sailing it to Italy”
Note 2 topic: translate-names
Ἀλεξανδρῖνον
Alexandrian
The word Alexandrian is the name for someone or something that comes from the city of Alexandria. See how you translated it in 18:24.
27:4-6 Luke describes in detail the sea voyage north and then west along the southern coast of Asia Minor.
• Myra was a regular stop for Egyptian grain ships bound for Italy.
OET (OET-LV) And_there the centurion having_found a_ from_Alexandria _ship, sailing to the Italia, he_placed_in us into it.
OET (OET-RV) There the centurion found a ship from Alexandria that was sailing to Italy, so he boarded us on that.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.