Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 5:26

 ACTs 5:26 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τότε
    2. tote
    3. Then
    4. -
    5. 51190
    6. D.......
    7. then
    8. then
    9. S
    10. 100%
    11. Y33; EApostles_arrested,_put_on_trial; T"Apostles_arrested,_put_on_trial"
    12. 86181
    1. ἀπελθὼν
    2. aperχomai
    3. having gone away
    4. -
    5. 5650
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ gone_away
    8. /having/ gone_away
    9. -
    10. 100%
    11. R86184
    12. 86182
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 86183
    1. στρατηγὸς
    2. stratēgos
    3. officer
    4. officer
    5. 47550
    6. N....NMS
    7. officer
    8. officer
    9. -
    10. 100%
    11. F86182; F86195; F86203; F86207
    12. 86184
    1. σὺν
    2. sun
    3. with
    4. -
    5. 48620
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 86185
    1. τοῖς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 86186
    1. ὑπηρέταις
    2. hupēretēs
    3. attendants
    4. attendants
    5. 52570
    6. N....DMP
    7. attendants
    8. attendants
    9. -
    10. 100%
    11. F86195; F86203; F86207
    12. 86187
    1. ἤγαγεν
    2. agō
    3. -
    4. -
    5. 710
    6. VIAA3..S
    7. brought
    8. brought
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 86188
    1. ἤγαγον
    2. agō
    3. -
    4. -
    5. 710
    6. VIAA3..P
    7. brought
    8. brought
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 86189
    1. ἦγεν
    2. agō
    3. was bringing
    4. -
    5. 710
    6. VIIA3..S
    7. /was/ bringing
    8. /was/ bringing
    9. -
    10. 70%
    11. -
    12. 86190
    1. αὐτούς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. 100%
    11. R85993
    12. 86191
    1. οὐ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 86192
    1. μετὰ
    2. meta
    3. with
    4. -
    5. 33260
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 86193
    1. βίας
    2. bia
    3. force
    4. force
    5. 9700
    6. N....GFS
    7. force
    8. force
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 86194
    1. ἐφοβοῦντο
    2. fobeō
    3. they were fearing
    4. -
    5. 53990
    6. VIIM3..P
    7. ˱they˲ /were/ fearing
    8. ˱they˲ /were/ fearing
    9. -
    10. 91%
    11. R86187; R86184
    12. 86195
    1. φοβούμενοι
    2. fobeō
    3. -
    4. -
    5. 53990
    6. VPPM.NMP
    7. fearing
    8. fearing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 86196
    1. γὰρ
    2. gar
    3. because/for
    4. because
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 86197
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 86198
    1. λαόν
    2. laos
    3. people
    4. people
    5. 29920
    6. N....AMS
    7. people
    8. people
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 86199
    1. ἵνα
    2. hina
    3. -
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 86200
    1. μὴ
    2. lest
    3. -
    4. 33610
    5. C.......
    6. lest
    7. lest
    8. -
    9. 59%
    10. -
    11. 86201
    1. μὴ
    2. -
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 86202
    1. λιθασθῶσιν
    2. lithazō
    3. they may be stoned
    4. -
    5. 30340
    6. VSAP3..P
    7. ˱they˲ /may_be/ stoned
    8. ˱they˲ /may_be/ stoned
    9. -
    10. 100%
    11. R86187; R86184
    12. 86203

OET (OET-LV)Then having_gone_away, the officer with the attendants was_bringing them, not with force, because/for they_were_fearing the people, lest they_may_be_stoned.

OET (OET-RV)So the temple officer took the attendants and went and got them, but didn’t use force because they were afraid that the people might start throwing rocks at them.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

τότε ἀπελθὼν, ὁ στρατηγὸς σὺν τοῖς ὑπηρέταις ἦγεν αὐτούς, οὐ μετὰ βίας, ἐφοβοῦντο γὰρ τὸν λαόν, μὴ λιθασθῶσιν

then /having/_gone_away the officer with the attendants /was/_bringing them not with force ˱they˲_/were/_fearing for the people lest ˱they˲_/may_be/_stoned

The first instance of the pronoun them refers to the apostles, but the second instance of the pronoun them refers to the captain and the officers. The captain and officers were not afraid that the people would stone the apostles. They were afraid that they would be stoned themselves if they used violence against the apostles. You could reword this to make the referents clear. It may be helpful to make this two sentences. Alternate translation: “Then the captain went with the officers and brought the apostles back. But the captain and officers did not use any violence, because they were afraid that the people would stone them if they did”

TSN Tyndale Study Notes:

5:17-40 The success of the apostles’ ministry again aroused strong opposition (cp. 4:1-3). The wealthy and powerful Sadducees controlled the Temple establishment and had a Temple police force at their disposal. They opposed belief in the resurrection and were determined not to allow the apostles to proclaim their message about the resurrection of Jesus unchallenged. They also sensed that their hold on the Jewish people was loosening, so, filled with jealousy, they attacked the apostles.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Then
    2. -
    3. 51190
    4. S
    5. tote
    6. D-.......
    7. then
    8. then
    9. S
    10. 100%
    11. Y33; EApostles_arrested,_put_on_trial; T"Apostles_arrested,_put_on_trial"
    12. 86181
    1. having gone away
    2. -
    3. 5650
    4. aperχomai
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ gone_away
    7. /having/ gone_away
    8. -
    9. 100%
    10. R86184
    11. 86182
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 86183
    1. officer
    2. officer
    3. 47550
    4. stratēgos
    5. N-....NMS
    6. officer
    7. officer
    8. -
    9. 100%
    10. F86182; F86195; F86203; F86207
    11. 86184
    1. with
    2. -
    3. 48620
    4. sun
    5. P-.......
    6. with
    7. with
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 86185
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 86186
    1. attendants
    2. attendants
    3. 52570
    4. hupēretēs
    5. N-....DMP
    6. attendants
    7. attendants
    8. -
    9. 100%
    10. F86195; F86203; F86207
    11. 86187
    1. was bringing
    2. -
    3. 710
    4. agō
    5. V-IIA3..S
    6. /was/ bringing
    7. /was/ bringing
    8. -
    9. 70%
    10. -
    11. 86190
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. 100%
    10. R85993
    11. 86191
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 86192
    1. with
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-.......
    6. with
    7. with
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 86193
    1. force
    2. force
    3. 9700
    4. bia
    5. N-....GFS
    6. force
    7. force
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 86194
    1. because/for
    2. because
    3. 10630
    4. gar
    5. C-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 86197
    1. they were fearing
    2. -
    3. 53990
    4. fobeō
    5. V-IIM3..P
    6. ˱they˲ /were/ fearing
    7. ˱they˲ /were/ fearing
    8. -
    9. 91%
    10. R86187; R86184
    11. 86195
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 86198
    1. people
    2. people
    3. 29920
    4. laos
    5. N-....AMS
    6. people
    7. people
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 86199
    1. lest
    2. -
    3. 33610
    4. C-.......
    5. lest
    6. lest
    7. -
    8. 59%
    9. -
    10. 86201
    1. they may be stoned
    2. -
    3. 30340
    4. lithazō
    5. V-SAP3..P
    6. ˱they˲ /may_be/ stoned
    7. ˱they˲ /may_be/ stoned
    8. -
    9. 100%
    10. R86187; R86184
    11. 86203

OET (OET-LV)Then having_gone_away, the officer with the attendants was_bringing them, not with force, because/for they_were_fearing the people, lest they_may_be_stoned.

OET (OET-RV)So the temple officer took the attendants and went and got them, but didn’t use force because they were afraid that the people might start throwing rocks at them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 5:26 ©