Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 5:3

 ACTs 5:3 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. said
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. 100%
    11. Y33; EAnanias_and_Sapphira_lie_to_God; TAnanias_and_Sapphira_lie_to_God
    12. 85633
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 85634
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 95%
    10. -
    11. 85635
    1. Πέτρος
    2. petros
    3. Petros
    4. -
    5. 40740
    6. N....NMS
    7. Petros
    8. Peter
    9. W
    10. 100%
    11. -
    12. 85636
    1. πρός
    2. pros
    3. -
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 85637
    1. Ἁνανίαν
    2. ananias
    3. -
    4. -
    5. 3670
    6. N....AMS
    7. Ananias
    8. Ananias
    9. U
    10. V
    11. Person=Ananias1
    12. 85638
    1. Ἁνανία
    2. ananias
    3. Ananias
    4. “Ananias
    5. 3670
    6. N....VMS
    7. Ananias
    8. Ananias
    9. UD
    10. 25%
    11. Person=Ananias1; F85650; F85652; F85659; F85670; F85677; F85682; F85686; F85693
    12. 85639
    1. διὰ
    2. dia
    3. because/for reason
    4. -
    5. 12230
    6. P.......
    7. for_reason
    8. for_reason
    9. -
    10. 25%
    11. -
    12. 85640
    1. τί
    2. tis
    3. Why
    4. -
    5. 51010
    6. R....ANS
    7. why
    8. why
    9. D
    10. 25%
    11. -
    12. 85641
    1. ἐπήρωσεν
    2. pēroō
    3. -
    4. -
    5. 40825
    6. VIAA3..S
    7. incapacitated
    8. incapacitated
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 85642
    1. ἐπλήρωσεν
    2. plēroō
    3. filled
    4. filled
    5. 41370
    6. VIAA3..S
    7. filled
    8. filled
    9. -
    10. 25%
    11. -
    12. 85643
    1. πρός
    2. pros
    3. -
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 85644
    1. Ἁνανίαν
    2. ananias
    3. -
    4. -
    5. 3670
    6. N....AMS
    7. Ananias
    8. Ananias
    9. U
    10. V
    11. Person=Ananias1
    12. 85645
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 25%
    10. -
    11. 85646
    1. Σατανᾶς
    2. satanas
    3. Satan/(Sāţān)
    4. Satan
    5. 45660
    6. N....NMS
    7. Satan/(Sāţān)
    8. Satan
    9. U
    10. 25%
    11. Person=Satan
    12. 85647
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 25%
    11. -
    12. 85648
    1. καρδίαν
    2. kardia
    3. heart
    4. mind
    5. 25880
    6. N....AFS
    7. heart
    8. heart
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 85649
    1. σου
    2. su
    3. of you
    4. your
    5. 47710
    6. R...2G.S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. 100%
    11. R85639; Person=Ananias1
    12. 85650
    1. ψεύσασθαί
    2. pseudomai
    3. to lie
    4. -
    5. 55740
    6. VNAM....
    7. /to/ lie
    8. /to/ lie
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 85651
    1. σε
    2. su
    3. for you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2A.S
    7. ˱for˲ you
    8. ˱for˲ you
    9. -
    10. 100%
    11. R85639; Person=Ananias1
    12. 85652
    1. τὸ
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 85653
    1. Πνεῦμα
    2. pneuma
    3. spirit
    4. spirit
    5. 41510
    6. N....ANS
    7. spirit
    8. Spirit
    9. GN
    10. 65%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 85654
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 65%
    11. -
    12. 85655
    1. Ἅγιον
    2. agios
    3. holy
    4. -
    5. 400
    6. A....ANS
    7. holy
    8. Holy
    9. G
    10. 65%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 85656
    1. Πνεῦμα
    2. pneuma
    3. -
    4. -
    5. 41510
    6. N....ANS
    7. spirit
    8. Spirit
    9. GN
    10. V
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 85657
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 85658
    1. νοσφίσασθαι
    2. nosfizō
    3. to embezzle
    4. -
    5. 35570
    6. VNAM....
    7. /to/ embezzle
    8. /to/ embezzle
    9. -
    10. 100%
    11. R85639; Person=Ananias1; F85691
    12. 85659
    1. σε
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R...2A.S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 85660
    1. ἀπὸ
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 85661
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 85662
    1. τιμῆς
    2. timē
    3. value
    4. -
    5. 50920
    6. N....GFS
    7. value
    8. value
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 85663
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GNS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 85664
    1. χωρίου
    2. χōrion
    3. property
    4. property
    5. 55640
    6. N....GNS
    7. property
    8. property
    9. -
    10. 100%
    11. F85668; F85672; F85674; F85679
    12. 85665

OET (OET-LV)But the Petros said:
Ananias, because/for_ Why _reason the Satan/(Sāţān) filled the heart of_you, for_you to_lie to_the the holy spirit, and to_embezzle from the value of_the property?

OET (OET-RV) Then Peter said, “Ananias, why has Satan filled your mind such that you would lie to the holy spirit and keep aside some of the proceeds of the property?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

διὰ τί ἐπλήρωσεν ὁ Σατανᾶς τὴν καρδίαν σου, ψεύσασθαί σε τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, καὶ νοσφίσασθαι ἀπὸ τῆς τιμῆς τοῦ χωρίου?

for_reason why filled ¬the Satan the heart ˱of˲_you /to/_lie ˱for˲_you ˱to˲_the Spirit ¬the Holy and /to/_embezzle from the value ˱of˲_the property

Peter is using the question form to rebuke Ananias. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “you should not have let Satan fill your heart so that you lied to the Holy Spirit and kept back from the price of the land!”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

διὰ τί ἐπλήρωσεν ὁ Σατανᾶς τὴν καρδίαν σου

for_reason why filled ¬the Satan the heart ˱of˲_you

Peter is speaking of the heart of Ananias as if it were a container that Satan had filled. Alternate translation: “why have you allowed Satan to influence your heart so strongly”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

τὴν καρδίαν σου

the heart ˱of˲_you

Here, the heart represents the thoughts and motives. Alternate translation: “your thoughts and motives”

Note 4 topic: figures-of-speech / events

ψεύσασθαί σε τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, καὶ νοσφίσασθαι ἀπὸ τῆς τιμῆς τοῦ χωρίου

/to/_lie ˱for˲_you ˱to˲_the Spirit ¬the Holy and /to/_embezzle from the value ˱of˲_the property

Ananais first withheld some of the money, then he lied to the Holy Spirit about this by pretending he was giving all of the money. To make this clear in your translation, it may be helpful to describe the events in that order. Alternate translation: “for you to keep back from the price of the land and lie to the Holy Spirit”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

ψεύσασθαί σε τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον

/to/_lie ˱for˲_you ˱to˲_the Spirit ¬the Holy

Ananias did not lie literally to the Holy Spirit, but he did lie to the apostles and to all of the believers who would have learned about his gift, and the Holy Spirit was present in them. So by lying to them, he was effectively also lying to the Holy Spirit. Alternate translation: “for you to lie to the Holy Spirit, who is present in us”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

καὶ νοσφίσασθαι ἀπὸ τῆς τιμῆς

and /to/_embezzle from the value

The implication of what Peter says here is that Ananias claimed or pretended that he was giving the entire amount that he had received from selling his land. Alternate translation: “by pretending that you were giving us the entire amount when you had kept back some for yourself”

TSN Tyndale Study Notes:

5:1-11 Luke is fond of balancing a positive example with a negative example. He has just recorded the remarkable story of Barnabas (4:36-37). Now Luke presents the opposite conduct of Ananias and Sapphira, who were tempted by the desire to be held in high regard. Ananias had not been forced to sell his property or to give the proceeds away. The couple’s sin was in their pretense and deception.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 85634
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 95%
    10. -
    11. 85635
    1. Petros
    2. -
    3. 40740
    4. W
    5. petros
    6. N-....NMS
    7. Petros
    8. Peter
    9. W
    10. 100%
    11. -
    12. 85636
    1. said
    2. said
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3..S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. 100%
    10. Y33; EAnanias_and_Sapphira_lie_to_God; TAnanias_and_Sapphira_lie_to_God
    11. 85633
    1. Ananias
    2. “Ananias
    3. 3670
    4. UD
    5. ananias
    6. N-....VMS
    7. Ananias
    8. Ananias
    9. UD
    10. 25%
    11. Person=Ananias1; F85650; F85652; F85659; F85670; F85677; F85682; F85686; F85693
    12. 85639
    1. because/for
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. for_reason
    7. for_reason
    8. -
    9. 25%
    10. -
    11. 85640
    1. Why
    2. -
    3. 51010
    4. D
    5. tis
    6. R-....ANS
    7. why
    8. why
    9. D
    10. 25%
    11. -
    12. 85641
    1. reason
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. for_reason
    7. for_reason
    8. -
    9. 25%
    10. -
    11. 85640
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 25%
    10. -
    11. 85646
    1. Satan/(Sāţān)
    2. Satan
    3. 45660
    4. U
    5. satanas
    6. N-....NMS
    7. Satan/(Sāţān)
    8. Satan
    9. U
    10. 25%
    11. Person=Satan
    12. 85647
    1. filled
    2. filled
    3. 41370
    4. plēroō
    5. V-IAA3..S
    6. filled
    7. filled
    8. -
    9. 25%
    10. -
    11. 85643
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 25%
    10. -
    11. 85648
    1. heart
    2. mind
    3. 25880
    4. kardia
    5. N-....AFS
    6. heart
    7. heart
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 85649
    1. of you
    2. your
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. 100%
    10. R85639; Person=Ananias1
    11. 85650
    1. for you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2A.S
    6. ˱for˲ you
    7. ˱for˲ you
    8. -
    9. 100%
    10. R85639; Person=Ananias1
    11. 85652
    1. to lie
    2. -
    3. 55740
    4. pseudomai
    5. V-NAM....
    6. /to/ lie
    7. /to/ lie
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 85651
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 85653
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 65%
    10. -
    11. 85655
    1. holy
    2. -
    3. 400
    4. G
    5. agios
    6. A-....ANS
    7. holy
    8. Holy
    9. G
    10. 65%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 85656
    1. spirit
    2. spirit
    3. 41510
    4. GN
    5. pneuma
    6. N-....ANS
    7. spirit
    8. Spirit
    9. GN
    10. 65%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 85654
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 85658
    1. to embezzle
    2. -
    3. 35570
    4. nosfizō
    5. V-NAM....
    6. /to/ embezzle
    7. /to/ embezzle
    8. -
    9. 100%
    10. R85639; Person=Ananias1; F85691
    11. 85659
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 85661
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 85662
    1. value
    2. -
    3. 50920
    4. timē
    5. N-....GFS
    6. value
    7. value
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 85663
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GNS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 85664
    1. property
    2. property
    3. 55640
    4. χōrion
    5. N-....GNS
    6. property
    7. property
    8. -
    9. 100%
    10. F85668; F85672; F85674; F85679
    11. 85665

OET (OET-LV)But the Petros said:
Ananias, because/for_ Why _reason the Satan/(Sāţān) filled the heart of_you, for_you to_lie to_the the holy spirit, and to_embezzle from the value of_the property?

OET (OET-RV) Then Peter said, “Ananias, why has Satan filled your mind such that you would lie to the holy spirit and keep aside some of the proceeds of the property?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 5:3 ©