Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 5:7

 ACTs 5:7 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐγένετο
    2. ginomai
    3. it became
    4. -
    5. 10960
    6. VIAM3..S
    7. ˱it˲ became
    8. ˱it˲ became
    9. -
    10. 100%
    11. Y33; EAnanias_and_Sapphira_lie_to_God; TAnanias_and_Sapphira_lie_to_God
    12. 85727
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 85728
    1. ἕως
    2. heōs
    3. -
    4. -
    5. 21930
    6. P.......
    7. up_to
    8. up_to
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 85729
    1. ὡς
    2. hōs
    3. about
    4. about
    5. 56130
    6. D.......
    7. about
    8. about
    9. -
    10. 87%
    11. -
    12. 85730
    1. ὡρῶν
    2. hōra
    3. hours
    4. hours
    5. 56100
    6. N....GFP
    7. hours
    8. hours
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 85731
    1. τριῶν
    2. treis
    3. three
    4. -
    5. 51400
    6. E....GFP
    7. three
    8. three
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 85732
    1. διάστημα
    2. diastēma
    3. +a period
    4. -
    5. 12920
    6. N....NNS
    7. /a/ period
    8. /a/ period
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 85733
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 85734
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 85735
    1. γυνὴ
    2. gunē
    3. wife
    4. wife
    5. 11350
    6. N....NFS
    7. wife
    8. wife
    9. -
    10. 100%
    11. F85739; F85747; F85761; F85762; F85773; F85779; F85780; F85785; F85792; F85800; F85802; F85811; F85818; F85829
    12. 85736
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R85702; Person=Ananias1
    12. 85737
    1. μὴ
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 85738
    1. εἰδυῖα
    2. eidō
    3. having known
    4. knowing
    5. 14920
    6. VPEA.NFS
    7. /having/ known
    8. /having/ known
    9. -
    10. 100%
    11. R85736
    12. 85739
    1. τὸ
    2. ho
    3. the >thing
    4. -
    5. 35880
    6. R....ANS
    7. the ‹thing›
    8. the ‹thing›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 85740
    1. γεγονὸς
    2. ginomai
    3. having become
    4. -
    5. 10960
    6. VPEA.ANS
    7. /having/ become
    8. /having/ become
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 85741
    1. εἰσῆλθεν
    2. eiserχomai
    3. came in
    4. -
    5. 15250
    6. VIAA3..S
    7. came_in
    8. came_in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 85742

OET (OET-LV)And it_became a_period about three hours, and the wife of_him, not having_known the thing having_become, came_in.

OET (OET-RV) Three hours later, Ananias’ wife came in, not knowing anything about what had happened.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

ἐγένετο δὲ ὡς ὡρῶν τριῶν διάστημα, καὶ

˱it˲_became and about hours three /a/_period and

This is an idiomatic way of speaking about time passing. Your language may have its own way of describing that. Alternate translation: “After about three hours had gone by,”

Note 2 topic: writing-pronouns

ἡ γυνὴ αὐτοῦ

the wife ˱of˲_him

The pronoun his refers to Ananias. Alternate translation: “the wife of Ananias” or “Sapphira”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

τὸ γεγονὸς

the_‹thing› /having/_become

If it would be helpful to your readers, you could state explicitly what this means. Alternate translation: “that Peter had exposed their lie and that her husband was dead”

TSN Tyndale Study Notes:

5:1-11 Luke is fond of balancing a positive example with a negative example. He has just recorded the remarkable story of Barnabas (4:36-37). Now Luke presents the opposite conduct of Ananias and Sapphira, who were tempted by the desire to be held in high regard. Ananias had not been forced to sell his property or to give the proceeds away. The couple’s sin was in their pretense and deception.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 85728
    1. it became
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-IAM3..S
    6. ˱it˲ became
    7. ˱it˲ became
    8. -
    9. 100%
    10. Y33; EAnanias_and_Sapphira_lie_to_God; TAnanias_and_Sapphira_lie_to_God
    11. 85727
    1. +a period
    2. -
    3. 12920
    4. diastēma
    5. N-....NNS
    6. /a/ period
    7. /a/ period
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 85733
    1. about
    2. about
    3. 56130
    4. hōs
    5. D-.......
    6. about
    7. about
    8. -
    9. 87%
    10. -
    11. 85730
    1. three
    2. -
    3. 51400
    4. treis
    5. E-....GFP
    6. three
    7. three
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 85732
    1. hours
    2. hours
    3. 56100
    4. hōra
    5. N-....GFP
    6. hours
    7. hours
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 85731
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 85734
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 85735
    1. wife
    2. wife
    3. 11350
    4. gunē
    5. N-....NFS
    6. wife
    7. wife
    8. -
    9. 100%
    10. F85739; F85747; F85761; F85762; F85773; F85779; F85780; F85785; F85792; F85800; F85802; F85811; F85818; F85829
    11. 85736
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R85702; Person=Ananias1
    11. 85737
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 85738
    1. having known
    2. knowing
    3. 14920
    4. eidō
    5. V-PEA.NFS
    6. /having/ known
    7. /having/ known
    8. -
    9. 100%
    10. R85736
    11. 85739
    1. the >thing
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....ANS
    6. the ‹thing›
    7. the ‹thing›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 85740
    1. having become
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-PEA.ANS
    6. /having/ become
    7. /having/ become
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 85741
    1. came in
    2. -
    3. 15250
    4. eiserχomai
    5. V-IAA3..S
    6. came_in
    7. came_in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 85742

OET (OET-LV)And it_became a_period about three hours, and the wife of_him, not having_known the thing having_become, came_in.

OET (OET-RV) Three hours later, Ananias’ wife came in, not knowing anything about what had happened.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 5:7 ©