Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 5:15

 ACTs 5:15 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὥστε
    2. hōste
    3. so as
    4. -
    5. 56200
    6. C.......
    7. so_as
    8. so_as
    9. -
    10. 100%
    11. Y33; EApostles_work_signs_and_wonders_in_Solomon's_Portico; TApostles_work_signs_and_wonders_in_Solomon's_Portico
    12. 85904
    1. καὶ
    2. kai
    3. even
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. even
    8. even
    9. -
    10. 94%
    11. -
    12. 85905
    1. εἰς
    2. eis
    3. on
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. on
    8. on
    9. -
    10. 94%
    11. -
    12. 85906
    1. κατὰ
    2. kata
    3. -
    4. -
    5. 25960
    6. P.......
    7. along
    8. along
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 85907
    1. τὰς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 94%
    11. -
    12. 85908
    1. πλατείας
    2. plateia
    3. roads
    4. -
    5. 41130
    6. N....AFP
    7. roads
    8. roads
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 85909
    1. ἐκφέρειν
    2. ekferō
    3. to be bringing out
    4. bring
    5. 16270
    6. VNPA....
    7. /to_be/ bringing_out
    8. /to_be/ bringing_out
    9. -
    10. 100%
    11. R85899
    12. 85910
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 85911
    1. ἀσθενεῖς
    2. asthenēs
    3. sick
    4. sick
    5. 7720
    6. S....AMP
    7. sick
    8. sick
    9. -
    10. 100%
    11. F85931
    12. 85912
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 85913
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 85914
    1. τιθέναι
    2. tithēmi
    3. to be putting them
    4. -
    5. 50870
    6. VNPA....
    7. /to_be/ putting ‹them›
    8. /to_be/ putting ‹them›
    9. -
    10. 100%
    11. R85899
    12. 85915
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. on
    8. on
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 85916
    1. τῶν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....GNP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 85917
    1. κλιναρίων
    2. klinarion
    3. cots
    4. -
    5. 28245
    6. N....GNP
    7. cots
    8. cots
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 85918
    1. κλινῶν
    2. klinē
    3. -
    4. -
    5. 28250
    6. N....GFP
    7. beds
    8. beds
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 85919
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 85920
    1. κραββάτων
    2. krabbatos
    3. pallets
    4. -
    5. 28950
    6. N....GMP
    7. pallets
    8. pallets
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 85921
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 85922
    1. ἐρχομένου
    2. erχomai
    3. coming
    4. -
    5. 20640
    6. VPPM.GMS
    7. coming
    8. coming
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 85923
    1. Πέτρου
    2. petros
    3. of Petros
    4. -
    5. 40740
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ Petros
    8. ˱of˲ Peter
    9. W
    10. 100%
    11. -
    12. 85924
    1. κἂν
    2. kan
    3. even if
    4. -
    5. 25790
    6. C.......
    7. even_if
    8. even_if
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 85925
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 85926
    1. σκιὰ
    2. skia
    3. shadow
    4. shadow
    5. 46390
    6. N....NFS
    7. shadow
    8. shadow
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 85927
    1. ἐπισκιάσῃ
    2. episkiazō
    3. may overshadow
    4. -
    5. 19820
    6. VSAA3..S
    7. /may/ overshadow
    8. /may/ overshadow
    9. -
    10. 72%
    11. -
    12. 85928
    1. ἐπισκιάσει
    2. episkiazō
    3. -
    4. -
    5. 19820
    6. VIFA3..S
    7. /will_be/ overshadowing
    8. /will_be/ overshadowing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 85929
    1. τινὶ
    2. tis
    3. on someone
    4. -
    5. 51000
    6. R....DMS
    7. ˱on˲ someone
    8. ˱on˲ someone
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 85930
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. 85%
    11. R85912
    12. 85931
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 85932
    1. ἀπηλλάσσοντο
    2. apallassō
    3. -
    4. -
    5. 5250
    6. VIIM3..P
    7. ˱they˲ /were/ releasing
    8. ˱they˲ /were/ releasing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 85933
    1. γάρ
    2. gar
    3. -
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 85934
    1. ἀπὸ
    2. apo
    3. -
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 85935
    1. πάσης
    2. pas
    3. -
    4. -
    5. 39560
    6. E....GFS
    7. all
    8. all
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 85936
    1. ἀσθενείας
    2. astheneia
    3. -
    4. -
    5. 7690
    6. N....GFS
    7. sickness
    8. sickness
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 85937
    1. ὡς
    2. hōs
    3. -
    4. -
    5. 56130
    6. C.......
    7. as
    8. as
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 85938
    1. εἴχεν
    2. eχō
    3. -
    4. -
    5. 21920
    6. VIIA3..S
    7. /was/ having
    8. /was/ having
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 85939
    1. ἕκαστος
    2. hekastos
    3. -
    4. -
    5. 15380
    6. S....NMS
    7. each
    8. each
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 85940
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 85941

OET (OET-LV)so_as even to_be_bringing_out the sick on the roads, and to_be_putting them on cots and pallets, in_order_that coming of_Petros, even_if the shadow may_overshadow on_someone of_them.

OET (OET-RV) Some would even bring those who were sick out to the side of the road, lying them on beds and mats waiting for Peter to come past so that even his shadow might touch them.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

ὥστε

so_as

Luke says so that to introduce a result, but it is not the direct result of what he said just before, that many men and women became part of the church. It is the result of what he said in 5:12, that the apostles were doing “many signs and wonders.” All of 5:12–15 could be understood as a single sentence, and in that case what Luke says here would more clearly follow logically and grammatically from what he says in 5:12. However, ULT divides the material into several sentences, which is another way in which it can be understood. UST models a way to show how what Luke says here introduces a result of what he said in 5:12 about the “signs and wonders” that the apostles were doing.

Note 2 topic: writing-pronouns

ἐκφέρειν

/to_be/_bringing_out

The pronoun they refers to the people who lived in Jerusalem. Alternate translation: “people who lived in Jerusalem … carried”

Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj

τοὺς ἀσθενεῖς

the sick

Luke is using the adjective sick as a noun in order to indicate a group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “people who were sick”

Note 4 topic: figures-of-speech / doublet

κλιναρίων καὶ κραβάττων

cots and (Some words not found in SR-GNT: ὥστε καὶ εἰς τὰς πλατείας ἐκφέρειν τοὺς ἀσθενεῖς καὶ τιθέναι ἐπὶ κλιναρίων καὶ κραββάτων ἵνα ἐρχομένου Πέτρου κἂν ἡ σκιὰ ἐπισκιάσῃ τινὶ αὐτῶν)

The words cots and mats mean similar things. Luke could be using them together for emphasis, although he could also be describing two different ways that people managed to make their sick relatives and friends reasonably comfortable as they waited in the streets for Peter to walk by. If it would be helpful to your readers, you could combine these terms in your translation. Alternate translation: “improvised beds”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

ἡ σκιὰ ἐπισκιάσῃ τινὶ αὐτῶν

the shadow /may/_overshadow ˱on˲_someone ˱of˲_them

The implication is that God was healing sick people whom Peter’s shadow touched. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: “his shadow might overshadow any one of them and God would heal that person”

ἡ σκιὰ ἐπισκιάσῃ τινὶ αὐτῶν

the shadow /may/_overshadow ˱on˲_someone ˱of˲_them

Luke is using a construction in which the subject and verb come from the same root. You may be able to use the same construction in your language to express the meaning here. Alternatively, your language may have its own way of describing this. Alternate translation: “his shadow might fall on”

TSN Tyndale Study Notes:

5:12-16 As in Jesus’ ministry, the apostles’ preaching was accompanied by many miraculous signs and wonders, including convincing works of healing and exorcism (see also 6:8; cp. Matt 4:24; 9:35; Mark 1:32-34; Luke 4:40-41).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. so as
    2. -
    3. 56200
    4. hōste
    5. C-.......
    6. so_as
    7. so_as
    8. -
    9. 100%
    10. Y33; EApostles_work_signs_and_wonders_in_Solomon's_Portico; TApostles_work_signs_and_wonders_in_Solomon's_Portico
    11. 85904
    1. even
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. even
    7. even
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 85905
    1. to be bringing out
    2. bring
    3. 16270
    4. ekferō
    5. V-NPA....
    6. /to_be/ bringing_out
    7. /to_be/ bringing_out
    8. -
    9. 100%
    10. R85899
    11. 85910
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 85911
    1. sick
    2. sick
    3. 7720
    4. asthenēs
    5. S-....AMP
    6. sick
    7. sick
    8. -
    9. 100%
    10. F85931
    11. 85912
    1. on
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. on
    7. on
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 85906
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 85908
    1. roads
    2. -
    3. 41130
    4. plateia
    5. N-....AFP
    6. roads
    7. roads
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 85909
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 85914
    1. to be putting them
    2. -
    3. 50870
    4. tithēmi
    5. V-NPA....
    6. /to_be/ putting ‹them›
    7. /to_be/ putting ‹them›
    8. -
    9. 100%
    10. R85899
    11. 85915
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. on
    7. on
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 85916
    1. cots
    2. -
    3. 28245
    4. klinarion
    5. N-....GNP
    6. cots
    7. cots
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 85918
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 85920
    1. pallets
    2. -
    3. 28950
    4. krabbatos
    5. N-....GMP
    6. pallets
    7. pallets
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 85921
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-.......
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 85922
    1. coming
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-PPM.GMS
    6. coming
    7. coming
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 85923
    1. of Petros
    2. -
    3. 40740
    4. W
    5. petros
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ Petros
    8. ˱of˲ Peter
    9. W
    10. 100%
    11. -
    12. 85924
    1. even if
    2. -
    3. 25790
    4. kan
    5. C-.......
    6. even_if
    7. even_if
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 85925
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 85926
    1. shadow
    2. shadow
    3. 46390
    4. skia
    5. N-....NFS
    6. shadow
    7. shadow
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 85927
    1. may overshadow
    2. -
    3. 19820
    4. episkiazō
    5. V-SAA3..S
    6. /may/ overshadow
    7. /may/ overshadow
    8. -
    9. 72%
    10. -
    11. 85928
    1. on someone
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. R-....DMS
    6. ˱on˲ someone
    7. ˱on˲ someone
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 85930
    1. of them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. 85%
    10. R85912
    11. 85931

OET (OET-LV)so_as even to_be_bringing_out the sick on the roads, and to_be_putting them on cots and pallets, in_order_that coming of_Petros, even_if the shadow may_overshadow on_someone of_them.

OET (OET-RV) Some would even bring those who were sick out to the side of the road, lying them on beds and mats waiting for Peter to come past so that even his shadow might touch them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 5:15 ©