Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 5:21

 ACTs 5:21 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἀκούσαντες
    2. akouō
    3. having heard
    4. -
    5. 1910
    6. VPAA.NMP
    7. /having/ heard
    8. /having/ heard
    9. -
    10. 100%
    11. Y33; EApostles_arrested,_put_on_trial; T"Apostles_arrested,_put_on_trial"; R85993
    12. 86043
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. So
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 86044
    1. εἰσῆλθον
    2. eiserχomai
    3. they came in
    4. went
    5. 15250
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ came_in
    8. ˱they˲ came_in
    9. -
    10. 100%
    11. R85993
    12. 86045
    1. ὑπὸ
    2. hupo
    3. by
    4. -
    5. 52590
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 86046
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 86047
    1. ὄρθρον
    2. orthros
    3. dawn
    4. -
    5. 37220
    6. N....AMS
    7. dawn
    8. dawn
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 86048
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. into
    8. into
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 86049
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 86050
    1. ἱερὸν
    2. ieron
    3. temple
    4. temple
    5. 24110
    6. N....ANS
    7. temple
    8. temple
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 86051
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 86052
    1. ἐδίδασκον
    2. didaskō
    3. they were teaching
    4. teaching
    5. 13210
    6. VIIA3..P
    7. ˱they˲ /were/ teaching
    8. ˱they˲ /were/ teaching
    9. -
    10. 100%
    11. R85993
    12. 86053
    1. παραγενόμενος
    2. paraginomai
    3. having arrived
    4. arrived
    5. 38540
    6. VPAM.NMS
    7. /having/ arrived
    8. /having/ arrived
    9. -
    10. 87%
    11. -
    12. 86054
    1. παραγενόμενοι
    2. paraginomai
    3. -
    4. -
    5. 38540
    6. VPAM.NMP
    7. /having/ arrived
    8. /having/ arrived
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 86055
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 86056
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 86057
    1. ἀρχιερεὺς
    2. arχiereus
    3. chief priest
    4. chief priest
    5. 7490
    6. N....NMS
    7. chief_priest
    8. chief_priest
    9. -
    10. 100%
    11. F86062; F86079
    12. 86058
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 86059
    1. οἱ
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....NMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. F86079; F86220; F86242; F86280; F86282; F86334; F86338; F86340; F86374; F86528; F86532; F86535; F86536; F86548
    12. 86060
    1. σὺν
    2. sun
    3. with
    4. -
    5. 48620
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 86061
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. R86058
    12. 86062
    1. ἐγερθέντες
    2. egeirō
    3. -
    4. -
    5. 14530
    6. VPAP.NMP
    7. /having_been/ raised
    8. /having_been/ raised
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 86063
    1. τὸ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R....ANS
    7. the ‹time›
    8. the ‹time›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 86064
    1. πρωῒ
    2. prōi
    3. -
    4. -
    5. 44040
    6. D.......
    7. early
    8. early
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 86065
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 86066
    1. συνεκάλεσαν
    2. sugkaleō
    3. they called together
    4. together
    5. 47790
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ called_together
    8. ˱they˲ called_together
    9. -
    10. 94%
    11. -
    12. 86067
    1. συγκαλεσάμενοι
    2. sugkaleō
    3. -
    4. -
    5. 47790
    6. VPAM.NMP
    7. /having/ called_together
    8. /having/ called_together
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 86068
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 86069
    1. Συνέδριον
    2. sunedrion
    3. council
    4. -
    5. 48920
    6. N....ANS
    7. council
    8. Sanhedrin
    9. W
    10. 100%
    11. -
    12. 86070
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 86071
    1. πᾶσαν
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E....AFS
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 86072
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 86073
    1. Γερουσίαν
    2. gerousia
    3. council
    4. -
    5. 10870
    6. N....AFS
    7. council
    8. Sanhedrin
    9. W
    10. 100%
    11. -
    12. 86074
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 86075
    1. υἱῶν
    2. huios
    3. sons
    4. -
    5. 52070
    6. N....GMP
    7. sons
    8. sons
    9. -
    10. 100%
    11. F86276
    12. 86076
    1. Ἰσραήλ
    2. israēl
    3. of Israaʸl/(Yisrāʼēl)
    4. -
    5. 24740
    6. N....gms
    7. ˱of˲ Israaʸl/(Yisrā\sup ʼēl\sup*)
    8. ˱of˲ Israel
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Israel
    12. 86077
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 86078
    1. ἀπέστειλαν
    2. apostellō
    3. they sent out
    4. -
    5. 6490
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ sent_out
    8. ˱they˲ sent_out
    9. -
    10. 100%
    11. R86058; R86060
    12. 86079
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 86080
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 86081
    1. δεσμωτήριον
    2. desmōtērion
    3. prison
    4. prison
    5. 12010
    6. N....ANS
    7. prison
    8. prison
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 86082
    1. ἀχθῆναι
    2. agō
    3. to be brought
    4. brought
    5. 710
    6. VNAP....
    7. /to_be/ brought
    8. /to_be/ brought
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 86083
    1. αὐτούς
    2. autos
    3. for them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMP
    7. ˱for˲ them
    8. ˱for˲ them
    9. -
    10. 100%
    11. R85993
    12. 86084

OET (OET-LV)And having_heard, they_came_in by the dawn into the temple, and they_were_teaching.
And having_arrived the chief_priest and the ones with him, they_called_together the council and all the council of_the sons of_Israaʸl/(Yisrāʼēl), and they_sent_out to the prison for_them to_be_brought.

OET (OET-RV)So at dawn, having taken notice of the messenger, they went into the temple and started teaching the people there again.
¶ When the chief priest arrived with his companions, they called together the religious council and also the political council of Israel, then called for the missionaries to be brought in from the prison.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

ἀκούσαντες

/having/_heard

Luke may be using the word “hear” in an idiomatic sense to mean “obey.” Alternate translation: “in obedience to this command from the angel”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

εἰς τὸ ἱερὸν

into the temple

Only priests were allowed inside the temple building, so when Luke says the temple here, he means the courtyard associated with the temple. Alternate translation: “into the temple courtyard”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ὑπὸ τὸν ὄρθρον

by ¬the dawn

The implication is that although the angel led the apostles out of the jail during the night, the sun was rising by the time they reached the temple courtyard. Alternate translation: “as it was beginning to get light”

Note 4 topic: grammar-connect-time-simultaneous

δὲ

and

Luke is using the word translated And to introduce other events that took place around the same time as the events he has just described. Alternate translation: “Meanwhile,”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

παραγενόμενος

/having/_arrived

This does not mean that the high priest and his allies arrived in the temple courtyard where the apostles were. Rather, it means that they went into the chamber where the Sanhedrin met so that they could summon the rest of its members to join them there. Alternate translation: “having arrived in the council chamber”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

τὸ Συνέδριον καὶ πᾶσαν τὴν Γερουσίαν τῶν υἱῶν Ἰσραήλ

the the Sanhedrin and all the Sanhedrin ˱of˲_the sons ˱of˲_Israel

The phrase even all the elders of the sons of Israel clarifies the name Sanhedrin by describing it membership. Luke is using the word elders here in a general sense to mean “leaders.” He is not making a distinction between “elders” and “rulers” as he does in 4:5. Alternate translation: “the Sanhedrin, which was composed of the leaders of the sons of Israel”

Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor

τῶν υἱῶν Ἰσραήλ

˱of˲_the sons ˱of˲_Israel

Here, sons means “descendants.” Luke is identifying the Israelites as descendants of their ancestor Jacob, who was also known as Israel. Alternate translation: “the people of Israel”

Note 8 topic: figures-of-speech / ellipsis

ἀπέστειλαν εἰς τὸ δεσμωτήριον

˱they˲_sent_out to the prison

Luke is leaving out a word that in many languages a sentence would need in order to be complete. He means that the high priest and his allies sent someone to the prison to get the apostles. Alternate translation: “sent someone to the prison”

TSN Tyndale Study Notes:

5:17-40 The success of the apostles’ ministry again aroused strong opposition (cp. 4:1-3). The wealthy and powerful Sadducees controlled the Temple establishment and had a Temple police force at their disposal. They opposed belief in the resurrection and were determined not to allow the apostles to proclaim their message about the resurrection of Jesus unchallenged. They also sensed that their hold on the Jewish people was loosening, so, filled with jealousy, they attacked the apostles.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. So
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 86044
    1. having heard
    2. -
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-PAA.NMP
    6. /having/ heard
    7. /having/ heard
    8. -
    9. 100%
    10. Y33; EApostles_arrested,_put_on_trial; T"Apostles_arrested,_put_on_trial"; R85993
    11. 86043
    1. they came in
    2. went
    3. 15250
    4. eiserχomai
    5. V-IAA3..P
    6. ˱they˲ came_in
    7. ˱they˲ came_in
    8. -
    9. 100%
    10. R85993
    11. 86045
    1. by
    2. -
    3. 52590
    4. hupo
    5. P-.......
    6. by
    7. by
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 86046
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 86047
    1. dawn
    2. -
    3. 37220
    4. orthros
    5. N-....AMS
    6. dawn
    7. dawn
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 86048
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. into
    7. into
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 86049
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 86050
    1. temple
    2. temple
    3. 24110
    4. ieron
    5. N-....ANS
    6. temple
    7. temple
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 86051
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 86052
    1. they were teaching
    2. teaching
    3. 13210
    4. didaskō
    5. V-IIA3..P
    6. ˱they˲ /were/ teaching
    7. ˱they˲ /were/ teaching
    8. -
    9. 100%
    10. R85993
    11. 86053
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 86056
    1. having arrived
    2. arrived
    3. 38540
    4. paraginomai
    5. V-PAM.NMS
    6. /having/ arrived
    7. /having/ arrived
    8. -
    9. 87%
    10. -
    11. 86054
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 86057
    1. chief priest
    2. chief priest
    3. 7490
    4. arχiereus
    5. N-....NMS
    6. chief_priest
    7. chief_priest
    8. -
    9. 100%
    10. F86062; F86079
    11. 86058
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 86059
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. F86079; F86220; F86242; F86280; F86282; F86334; F86338; F86340; F86374; F86528; F86532; F86535; F86536; F86548
    11. 86060
    1. with
    2. -
    3. 48620
    4. sun
    5. P-.......
    6. with
    7. with
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 86061
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. R86058
    11. 86062
    1. they called together
    2. together
    3. 47790
    4. sugkaleō
    5. V-IAA3..P
    6. ˱they˲ called_together
    7. ˱they˲ called_together
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 86067
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 86069
    1. council
    2. -
    3. 48920
    4. W
    5. sunedrion
    6. N-....ANS
    7. council
    8. Sanhedrin
    9. W
    10. 100%
    11. -
    12. 86070
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 86071
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-....AFS
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 86072
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 86073
    1. council
    2. -
    3. 10870
    4. W
    5. gerousia
    6. N-....AFS
    7. council
    8. Sanhedrin
    9. W
    10. 100%
    11. -
    12. 86074
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 86075
    1. sons
    2. -
    3. 52070
    4. huios
    5. N-....GMP
    6. sons
    7. sons
    8. -
    9. 100%
    10. F86276
    11. 86076
    1. of Israaʸl/(Yisrāʼēl)
    2. -
    3. 24740
    4. U
    5. israēl
    6. N-....gms
    7. ˱of˲ Israaʸl/(Yisrā\sup ʼēl\sup*)
    8. ˱of˲ Israel
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Israel
    12. 86077
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 86078
    1. they sent out
    2. -
    3. 6490
    4. apostellō
    5. V-IAA3..P
    6. ˱they˲ sent_out
    7. ˱they˲ sent_out
    8. -
    9. 100%
    10. R86058; R86060
    11. 86079
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 86080
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 86081
    1. prison
    2. prison
    3. 12010
    4. desmōtērion
    5. N-....ANS
    6. prison
    7. prison
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 86082
    1. for them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMP
    6. ˱for˲ them
    7. ˱for˲ them
    8. -
    9. 100%
    10. R85993
    11. 86084
    1. to be brought
    2. brought
    3. 710
    4. agō
    5. V-NAP....
    6. /to_be/ brought
    7. /to_be/ brought
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 86083

OET (OET-LV)And having_heard, they_came_in by the dawn into the temple, and they_were_teaching.
And having_arrived the chief_priest and the ones with him, they_called_together the council and all the council of_the sons of_Israaʸl/(Yisrāʼēl), and they_sent_out to the prison for_them to_be_brought.

OET (OET-RV)So at dawn, having taken notice of the messenger, they went into the temple and started teaching the people there again.
¶ When the chief priest arrived with his companions, they called together the religious council and also the political council of Israel, then called for the missionaries to be brought in from the prison.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 5:21 ©