Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) But the chief_priest and all the ones with him, being the sect of_the Saddoukaios_sect having_risen_up, were_filled with_jealousy,
OET (OET-RV) But the chief priest and his colleagues who were members of the sect of Sadducees were filled with jealousy and took action
Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast
δὲ
but
Luke uses the word But to introduce a strong contrast into the story. Your language may have its own way of introducing a contrasting narrative. You could also refer back to the previous action in order to highlight the contrast. Alternate translation: [But even though the apostles were doing so much good,]
Note 2 topic: figures-of-speech / events
ἀναστὰς & ὁ ἀρχιερεὺς καὶ πάντες οἱ σὺν αὐτῷ, ἡ οὖσα αἵρεσις τῶν Σαδδουκαίων, ἐπλήσθησαν ζήλου,
/having/_risen_up & the chief_priest and all the_‹ones› with him the being sect ˱of˲_the Sadducees /were/_filled ˱with˲_jealousy
The high priest and these Sadducees were first filled with jealousy and then they rose up (took action) against the apostles. To make this clear in your translation, it may be helpful to describe the events in that order. Alternate translation: [the high priest and all those with him (which is the sect of the Sadducees) were filled with jealousy and they rose up]
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
ἀναστὰς & ὁ ἀρχιερεὺς καὶ πάντες οἱ σὺν αὐτῷ, ἡ οὖσα αἵρεσις τῶν Σαδδουκαίων, ἐπλήσθησαν ζήλου,
/having/_risen_up & the chief_priest and all the_‹ones› with him the being sect ˱of˲_the Sadducees /were/_filled ˱with˲_jealousy
If it would be helpful in your language, you could use an active verbal form instead of the passive form were filled. Alternate translation: [jealousy filled the high priest and all those with him (which is the sect of the Sadducees) and they rose up]
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
ἀναστὰς
/having/_risen_up
Here the expression rising up means that the high priest decided to take action, not that he stood up from a seated position. Alternate translation: [taking action]
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
πάντες οἱ σὺν αὐτῷ, ἡ οὖσα αἵρεσις τῶν Σαδδουκαίων
all the_‹ones› with him the being sect ˱of˲_the Sadducees
The phrase all those with him means specifically all the other priests who joined the high priest in taking action against the apostles. Luke observes here that those other priests were from the group known as the Sadducees. As a note to 4:1 explains, they opposed the apostles’ teaching because they did not believe in the resurrection. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: [and all of the priests from the group known as the Sadducees who wanted to oppose the apostles’ teaching because they did not believe in the resurrection]
Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἐπλήσθησαν ζήλου
/were/_filled ˱with˲_jealousy
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word jealousy, you could express the same idea with an adjective such as “jealous.” Alternate translation: [became very jealous]
Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐπλήσθησαν ζήλου
/were/_filled ˱with˲_jealousy
Luke is speaking as if the high priest and his allies were containers that jealousy filled. Alternate translation: [became very jealous]
5:17-40 The success of the apostles’ ministry again aroused strong opposition (cp. 4:1-3). The wealthy and powerful Sadducees controlled the Temple establishment and had a Temple police force at their disposal. They opposed belief in the resurrection and were determined not to allow the apostles to proclaim their message about the resurrection of Jesus unchallenged. They also sensed that their hold on the Jewish people was loosening, so, filled with jealousy, they attacked the apostles.
OET (OET-LV) But the chief_priest and all the ones with him, being the sect of_the Saddoukaios_sect having_risen_up, were_filled with_jealousy,
OET (OET-RV) But the chief priest and his colleagues who were members of the sect of Sadducees were filled with jealousy and took action
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.