Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 5:38

 ACTs 5:38 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. So
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33; EGamaliel_advises_the_counsel_and_Apostles_freed; TGamaliel_advises_the_counsel_and_Apostles_freed
    12. 86466
    1. τὰ
    2. ho
    3. the things
    4. -
    5. 35880
    6. R....ANP
    7. the ‹things›
    8. the ‹things›
    9. -
    10. 83%
    11. -
    12. 86467
    1. νῦν
    2. nun
    3. now
    4. -
    5. 35680
    6. D.......
    7. now
    8. now
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 86468
    1. εἰσιν
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..P
    7. are
    8. are
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 86469
    1. ἀδελφοί
    2. adelfos
    3. -
    4. -
    5. 800
    6. N....VMP
    7. brothers
    8. brothers
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 86470
    1. λέγω
    2. legō
    3. I am saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ saying
    8. ˱I˲ /am/ saying
    9. -
    10. 100%
    11. R86344
    12. 86471
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. you
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. 86%
    11. -
    12. 86472
    1. ἀπόστητε
    2. afistēmi
    3. withdraw
    4. -
    5. 8680
    6. VMAA2..P
    7. withdraw
    8. withdraw
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 86473
    1. ἀπὸ
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 86474
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 86475
    1. ἀνθρώπων
    2. anthrōpos
    3. men
    4. men
    5. 4440
    6. N....GMP
    7. men
    8. men
    9. -
    10. 100%
    11. F86481; F86511
    12. 86476
    1. τούτων
    2. outos
    3. these
    4. these
    5. 37780
    6. E....GMP
    7. these
    8. these
    9. -
    10. 100%
    11. R86389
    12. 86477
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 86478
    1. ἄφετε
    2. afiēmi
    3. allow
    4. allow
    5. 8630
    6. VMAA2..P
    7. allow
    8. allow
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 86479
    1. ἐάσατε
    2. eaō
    3. -
    4. -
    5. 14390
    6. VMAA2..P
    7. allow
    8. allow
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 86480
    1. αὐτούς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. 100%
    11. R86476
    12. 86481
    1. μὴ
    2. -
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 86482
    1. μιάναντες
    2. mianō
    3. -
    4. -
    5. 33925
    6. VPAA.NMP
    7. /having/ defiled
    8. /having/ defiled
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 86483
    1. τὰς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFP
    7. their
    8. their
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 86484
    1. χεῖρας
    2. χeir
    3. -
    4. -
    5. 54950
    6. N....AFP
    7. hands
    8. hands
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 86485
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. because
    5. 37540
    6. C.......
    7. because
    8. because
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 86486
    1. ἐὰν
    2. ean
    3. if
    4. -
    5. 14370
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 86487
    1. eimi
    2. it may be
    3. -
    4. 15100
    5. VSPA3..S
    6. ˱it˲ may_be
    7. ˱it˲ may_be
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 86488
    1. ἐξ
    2. ek
    3. from
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 86489
    1. ἀνθρώπων
    2. anthrōpos
    3. humans
    4. -
    5. 4440
    6. N....GMP
    7. humans
    8. humans
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 86490
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 86491
    1. βουλὴ
    2. boulē
    3. counsel
    4. -
    5. 10120
    6. N....NFS
    7. counsel
    8. counsel
    9. -
    10. 50%
    11. F86500; F86505
    12. 86492
    1. αὕτη
    2. outos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. E....NFS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 86493
    1. ἐξ
    2. ek
    3. -
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 86494
    1. ἀνθρώπων
    2. anthrōpos
    3. -
    4. -
    5. 4440
    6. N....GMP
    7. men
    8. men
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 86495
    1. ē
    2. or
    3. -
    4. 22280
    5. C.......
    6. or
    7. or
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 86496
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 86497
    1. ἔργον
    2. ergon
    3. work
    4. -
    5. 20410
    6. N....NNS
    7. work
    8. work
    9. -
    10. 100%
    11. F86500; F86505
    12. 86498
    1. τοῦτο
    2. outos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. E....NNS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 86499
    1. καταλυθήσεται
    2. kataluō
    3. will be being torn down
    4. -
    5. 26470
    6. VIFP3..S
    7. /will_be_being/ torn_down
    8. /will_be_being/ torn_down
    9. -
    10. 100%
    11. R86492; R86498
    12. 86500

OET (OET-LV)And now I_am_saying the things to_you_all, withdraw from the these men and allow them, because if this the counsel or this the work it_may_be from humans, will_be_being_torn_down,

OET (OET-RV)So here’s my advice to you all: pull back from killing these men and allow them to continue, because if this teaching and goings on is man-made, it’ll be overthrown,

uW Translation Notes:

καὶ τὰ νῦν λέγω ὑμῖν

and the_‹things› now ˱I˲_/am/_saying ˱to˲_you_all

Gamaliel uses this expression to shift the council members’ attention away from the stories of Theudas and Judas so that he could give them some direct advice. In your translation, use a word, phrase, or other method in your language that would be natural for this same purpose.

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

καὶ

and

Gamaliel is using the word translated And to introduce what he wants the council to conclude as a result of the two examples he has given. Alternate translation: [So]

ἀπόστητε ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων τούτων καὶ ἄφετε αὐτούς

withdraw from ¬the men these and allow them

When Gamaliel tells the council to keep away from these men, he implicitly means that they should not execute them, as 5:33 says they wanted to do. Alternate translation: [do not execute these men or put them back in prison]

ἐὰν ᾖ ἐξ ἀνθρώπων, ἡ βουλὴ αὕτη ἢ τὸ ἔργον τοῦτο

if ˱it˲_may_be from humans ¬the counsel this or ¬the work this

Alternate translation: [if men have devised this plan or are doing this work]

Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations

ἀνθρώπων

men

Gamaliel is using the term men in a generic sense to mean “humans.” Since he contrasts from men here with “from God” in the next verse, it may be appropriate to add the word “mere” to help show that contrast. Alternate translation: [mere humans]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

καταλυθήσεται

/will_be_being/_torn_down

If it would be helpful in your language, you could state this with an active form. Alternate translation: [someone will destroy it] or [it will not last]

TSN Tyndale Study Notes:

5:17-40 The success of the apostles’ ministry again aroused strong opposition (cp. 4:1-3). The wealthy and powerful Sadducees controlled the Temple establishment and had a Temple police force at their disposal. They opposed belief in the resurrection and were determined not to allow the apostles to proclaim their message about the resurrection of Jesus unchallenged. They also sensed that their hold on the Jewish people was loosening, so, filled with jealousy, they attacked the apostles.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. So
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33; EGamaliel_advises_the_counsel_and_Apostles_freed; TGamaliel_advises_the_counsel_and_Apostles_freed
    12. 86466
    1. now
    2. -
    3. 35680
    4. nun
    5. D-.......
    6. now
    7. now
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 86468
    1. I am saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA1..S
    6. ˱I˲ /am/ saying
    7. ˱I˲ /am/ saying
    8. -
    9. 100%
    10. R86344
    11. 86471
    1. the things
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....ANP
    6. the ‹things›
    7. the ‹things›
    8. -
    9. 83%
    10. -
    11. 86467
    1. to you all
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. 86%
    10. -
    11. 86472
    1. withdraw
    2. -
    3. 8680
    4. afistēmi
    5. V-MAA2..P
    6. withdraw
    7. withdraw
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 86473
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 86474
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 86475
    1. these
    2. these
    3. 37780
    4. outos
    5. E-....GMP
    6. these
    7. these
    8. -
    9. 100%
    10. R86389
    11. 86477
    1. men
    2. men
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-....GMP
    6. men
    7. men
    8. -
    9. 100%
    10. F86481; F86511
    11. 86476
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 86478
    1. allow
    2. allow
    3. 8630
    4. afiēmi
    5. V-MAA2..P
    6. allow
    7. allow
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 86479
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. 100%
    10. R86476
    11. 86481
    1. because
    2. because
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. because
    7. because
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 86486
    1. if
    2. -
    3. 14370
    4. ean
    5. C-.......
    6. if
    7. if
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 86487
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. E-....NFS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 86493
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 86491
    1. counsel
    2. -
    3. 10120
    4. boulē
    5. N-....NFS
    6. counsel
    7. counsel
    8. -
    9. 50%
    10. F86500; F86505
    11. 86492
    1. or
    2. -
    3. 22280
    4. ē
    5. C-.......
    6. or
    7. or
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 86496
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. E-....NNS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 86499
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NNS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 86497
    1. work
    2. -
    3. 20410
    4. ergon
    5. N-....NNS
    6. work
    7. work
    8. -
    9. 100%
    10. F86500; F86505
    11. 86498
    1. it may be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-SPA3..S
    6. ˱it˲ may_be
    7. ˱it˲ may_be
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 86488
    1. from
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 86489
    1. humans
    2. -
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-....GMP
    6. humans
    7. humans
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 86490
    1. will be being torn down
    2. -
    3. 26470
    4. kataluō
    5. V-IFP3..S
    6. /will_be_being/ torn_down
    7. /will_be_being/ torn_down
    8. -
    9. 100%
    10. R86492; R86498
    11. 86500

OET (OET-LV)And now I_am_saying the things to_you_all, withdraw from the these men and allow them, because if this the counsel or this the work it_may_be from humans, will_be_being_torn_down,

OET (OET-RV)So here’s my advice to you all: pull back from killing these men and allow them to continue, because if this teaching and goings on is man-made, it’ll be overthrown,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 5:38 ©