Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ch C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29

1Ch 26 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

OET interlinear 1CH 26:19

 1CH 26:19 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אֵלֶּה
    2. 286503
    3. These
    4. -
    5. 428
    6. S-Pdxcp
    7. these
    8. S
    9. Y-1015
    10. 198937
    1. מַחְלְקוֹת
    2. 286504
    3. +were the divisions of
    4. -
    5. 4256
    6. P-Ncfpc
    7. [were]_the_divisions_of
    8. -
    9. Y-1015
    10. 198938
    1. הַ,שֹּׁעֲרִים
    2. 286505,286506
    3. the gatekeepers
    4. -
    5. 7778
    6. P-Td,Ncmpa
    7. the,gatekeepers
    8. -
    9. Y-1015
    10. 198939
    1. לִ,בְנֵי
    2. 286507,286508
    3. among descendants of
    4. -
    5. S-R,Ncmpc
    6. among,descendants_of
    7. -
    8. Y-1015
    9. 198940
    1. הַ,קָּרְחִי
    2. 286509,286510
    3. the Qoraḩites
    4. -
    5. 7145
    6. S-Td,Ngmsa
    7. the,Korahites
    8. -
    9. Y-1015
    10. 198941
    1. וְ,לִ,בְנֵי
    2. 286511,286512,286513
    3. and among sons of
    4. -
    5. S-C,R,Ncmpc
    6. and,among,sons_of
    7. -
    8. Y-1015
    9. 198942
    1. מְרָרִי
    2. 286514
    3. Mərārī
    4. -
    5. 4847
    6. S-Np
    7. of_Merari
    8. -
    9. Person=Merari; Y-1015
    10. 198943
    1. 286515
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 198944

OET (OET-LV)These were_the_divisions_of the_gatekeepers among_descendants_of the_Qoraḩites and_among_sons_of Mərārī.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) They were filled with

(Some words not found in UHB: these divisions_of the,gatekeepers among,descendants_of the,Korahites and,among,sons_of Mərārī )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “They were”

Note 2 topic: translate-names

(Occurrence 0) Merari

(Some words not found in UHB: these divisions_of the,gatekeepers among,descendants_of the,Korahites and,among,sons_of Mərārī )

See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 26:10](../26/10.md).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. These
    2. -
    3. 348
    4. 286503
    5. S-Pdxcp
    6. S
    7. Y-1015
    8. 198937
    1. +were the divisions of
    2. -
    3. 4250
    4. 286504
    5. P-Ncfpc
    6. -
    7. Y-1015
    8. 198938
    1. the gatekeepers
    2. -
    3. 1830,7616
    4. 286505,286506
    5. P-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1015
    8. 198939
    1. among descendants of
    2. -
    3. 3570,1033
    4. 286507,286508
    5. S-R,Ncmpc
    6. -
    7. Y-1015
    8. 198940
    1. the Qoraḩites
    2. -
    3. 1830,6745
    4. 286509,286510
    5. S-Td,Ngmsa
    6. -
    7. Y-1015
    8. 198941
    1. and among sons of
    2. -
    3. 1922,3570,1033
    4. 286511,286512,286513
    5. S-C,R,Ncmpc
    6. -
    7. Y-1015
    8. 198942
    1. Mərārī
    2. -
    3. 3846
    4. 286514
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Merari; Y-1015
    8. 198943

OET (OET-LV)These were_the_divisions_of the_gatekeepers among_descendants_of the_Qoraḩites and_among_sons_of Mərārī.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1CH 26:19 ©