Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29
1Ch 28 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV The_all in/on/at/with_writing from_hand of_YHWH to_me he_made_clear all the_works the_plan.
UHB הַכֹּ֥ל בִּכְתָ֛ב מִיַּ֥ד יְהוָ֖ה עָלַ֣י הִשְׂכִּ֑יל כֹּ֖ל מַלְאֲכ֥וֹת הַתַּבְנִֽית׃פ ‡
(hakkol bikətāⱱ miyyad yhwh ˊālay hiskil kol malʼₐkōt hattaⱱnit.◊)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX πάντα ἐν γραφῇ χειρὸς Κυρίου ἔδωκε Δαυὶδ Σαλωμὼν, κατὰ τὴν περιγενηθεῖσαν αὐτῷ σύνεσιν τῆς κατεργασίας τοῦ παραδείγματος.
(panta en grafaʸ ⱪeiros Kuriou edōke Dawid Salōmōn, kata taʸn perigenaʸtheisan autōi sunesin taʸs katergasias tou paradeigmatos. )
BrTr David gave all to Solomon in the Lord's handwriting, according to the knowledge given him of the work of the pattern.
ULT The entirety in writing from the hand of Yahweh upon me, he instructed all of the works of the plan.”
UST Then David said, “I have written all these plans with Yahweh’s direction. He has enabled me to understand all the details of his plan for the temple’s construction.”
BSB § “All this,” said David, “all the details of this plan, the LORD has made clear to me in writing by His hand upon me.”
OEB No OEB 1CH book available
WEBBE “All this”, David said, “I have been made to understand in writing from the LORD’s hand, even all the works of this pattern.”
WMBB (Same as above)
NET David said, “All of this I put in writing as the Lord directed me and gave me insight regarding the details of the blueprints.”
LSV The whole [is] in writing from the hand of YHWH, “He caused me to understand all the work of the pattern,” [said David.]
FBV “All this is in writing from the hand of the Lord, given to me as instructions—every detail of this plan,” said David.
T4T Then David said, “I have written all these plans while Yahweh was directing [MTY] me. He has enabled me to understand all the details of his plan for the temple that is to be built.”
LEB “All this I give you in writing; from the hand of Yahweh he instructed me about all the workings of this plan.”
BBE All this, said David, the design for all these things, has been made dear to me in writing by the hand of the Lord.
Moff No Moff 1CH book available
JPS 'All this do I give thee in writing, as the LORD hath made me wise by His hand upon me, even all the works of this pattern.'
ASV All this, said David, have I been made to understand in writing from the hand of Jehovah, even all the works of this pattern.
DRA All these things, said he, came to me written by the hand of the Lord that I might understand all the works of the pattern.
YLT The whole [is] in writing from the hand of Jehovah, 'He caused me to understand all the work of the pattern,' [said David.]
Drby All this [said David,] in writing, by Jehovah's hand upon me, instructing as to all the works of the pattern.
RV All this, said David, have I been made to understand in writing from the hand of the LORD, even all the works of this pattern.
Wbstr All this , said David , the LORD made me understand in writing by his hand upon me, even all the works of this pattern.
KJB-1769 All this, said David, the LORD made me understand in writing by his hand upon me, even all the works of this pattern.
KJB-1611 All this, sayd Dauid, the LORD made mee understand in writing by his hand vpon mee, euen all the workes of this paterne.
(All this, said David, the LORD made me understand in writing by his hand upon me, even all the works of this paterne.)
Bshps All he sayde was geuen me by wryting of the hande of the Lorde, which made me vnderstand al the workemanship of the patterne.
(All he said was given me by wryting of the hand of the Lord, which made me understand all the workemanship of the patterne.)
Gnva All, said he, by writing sent to me by the hand of the Lord, which made me vnderstand all the workemanship of the paterne.
(All, said he, by writing sent to me by the hand of the Lord, which made me understand all the workemanship of the paterne. )
Cvdl All this is geuen me in wrytinge of the hande of the LORDE, to make me vnderstonde all the workes of the patrone.
(All this is given me in wrytinge of the hand of the LORD, to make me understood all the works of the patrone.)
Wycl Dauid seide, Alle thingis camen writun bi the hond of the Lord to me, that Y schulde vndirstonde alle the werkis of the saumpler.
(David said, All things came written by the hand of the Lord to me, that I should undirstonde all the works of the saumpler.)
Luth Alles ist mir beschrieben gegeben von der Hand des HErr’s, daß mich‘s unterweisete alle Werke des Vorbildes.
(Alles is to_me beschrieben given from the/of_the hand the LORD’s, that mich‘s unterweisete all Werke the Vorbildes.)
ClVg Omnia, inquit, venerunt scripta manu Domini ad me, ut intelligerem universa opera exemplaris.
(Omnia, inquit, venerunt scripta by_hand Master to me, as intelligerem universa opera exemplaris. )
28:11-21 God gave David the actual plans for the Temple through divine inspiration (28:19). On other occasions God also provided plans for the Tabernacle in the wilderness (Exod 25:9) and for the future Temple of Ezekiel (Ezek 40:4).
God’s Promised Kingdom
God promised that his kingdom would come through David (1 Chr 17:4-14). During his reign, David himself made preparations for the building of the Temple as the focal point of God’s kingdom (28:11-19). He also appealed to Israel’s leaders to seek the Lord (28:8-10), and he encouraged the community of Israel to “be strong and courageous” in trusting God to provide (28:20-21).
The Chronicler used these words of David to appeal to the citizens of Judea after the Exile to keep the hope of God’s kingdom alive. The Chronicler wanted the people to know that God’s promise to David, confirmed to Solomon, was equally confirmed for them. After the Exile, Judah no longer existed as an independent kingdom ruled by the dynasty of David. Instead, Judea stood as a small territory with limited independence under a Persian governor. Yet the community of Judea could experience God’s blessing, just as the people had in the days of Hezekiah and Josiah. The Chronicler did not know exactly how God’s promise to David would be realized. Yet he had complete trust in God’s power, sovereignty, and justice; he knew that God would be faithful to his promise and that his kingdom would eventually rule over all.
Following the time of the Chronicler, it appeared that his hopes were disappointed. The Greeks replaced the Persians as rulers of Israel; their intolerance for the Jewish community of faith reached its zenith in the tyrannical Antiochus IV “Epiphanes” (175–163 BC), who made every effort to destroy Israel’s faith and identity, as Daniel had foreseen (Dan 11:21-39). The priestly family of Maccabees resisted Antiochus, restored the Temple, and preserved Judea’s identity. But then the community disintegrated under the successors to the Maccabees; Israel fractured into sects (e.g., the Pharisees, Sadducees, and Essenes) and eventually came under Roman control. When Jesus was born, Roman governors controlled the territory of Israel.
The fulfillment of God’s promises to David took place in a way the Chronicler did not anticipate. Jesus was the anointed king, the Messiah from the dynasty of David (see Matt 16:16-17). His Kingdom was not established by the military defeat of the Romans but rather by the defeat of the powers of sin and death. His Kingdom continues to spread through his followers, and the powers of hell will never prevail against it. In the end, His Kingdom will be fully realized in the ultimate defeat of the powers of evil, and He will reign as King forever (see Rev 19:11–20:15).
Passages for Further Study
1 Chr 17:9-14; 28:1-21; Isa 2:1-4; 60:1-22; 65:17-25; Ezek 37:21-28; Dan 2:31-45; 7:1-28; Mic 4:1-5; Zech 9:9-10; 14:1-21; Matt 4:17; 6:33; 13:11-50; 16:16-19; 18:3-4, 23-35; 19:14, 23-30; 20:1-16; 22:2-14; 25:1-46; Luke 1:30-33; Eph 5:5; Rev 19:1–21:27
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) I have put all this in writing
(Some words not found in UHB: the,all in/on/at/with,writing from,hand YHWH to,me understand all details the,plan )
This is an idiom. Alternate translation: “I wrote all of this down”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) gave me to understand regarding the design
(Some words not found in UHB: the,all in/on/at/with,writing from,hand YHWH to,me understand all details the,plan )
This refers to the detail for the design of the temple. Alternate translation: “helped me to understand the details for his temple”