Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 25 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) according to the patterns that I’ll show you for the residence and for all of its utensils. You all must make all of it exactly to plan.
OET-LV According_to_all that I [am]_about_to_show DOM_you DOM the_pattern the_tabernacle and_DOM the_pattern of_all furniture_its and_thus/so/as_follows you_all_will_make_[it].
UHB כְּכֹ֗ל אֲשֶׁ֤ר אֲנִי֙ מַרְאֶ֣ה אוֹתְךָ֔ אֵ֚ת תַּבְנִ֣ית הַמִּשְׁכָּ֔ן וְאֵ֖ת תַּבְנִ֣ית כָּל־כֵּלָ֑יו וְכֵ֖ן תַּעֲשֽׂוּ׃ס ‡
(kəkol ʼₐsher ʼₐnī marʼeh ʼōtəkā ʼēt taⱱnit hammishkān vəʼēt taⱱnit kāl-kēlāyv vəkēn taˊₐsū.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ποιήσεις μοι κατὰ πάντα ὅσα σοι δεικνύω ἐν τῷ ὄρει, τὸ παράδειγμα τῆς σκηνῆς, καὶ τὸ παράδειγμα πάντων τῶν σκευῶν αὐτῆς· οὕτω ποιήσεις.
(Kai poiaʸseis moi kata panta hosa soi deiknuō en tōi orei, to paradeigma taʸs skaʸnaʸs, kai to paradeigma pantōn tōn skeuōn autaʸs; houtō poiaʸseis. )
BrTr And thou shalt make for me according to all things which I shew thee in the mountain; even the pattern of the tabernacle, and the pattern of all its furniture: so shalt thou make it.
ULT according to all that I am about to show you—the pattern of the Dwelling and the pattern of all of its utensils—and thus you shall make it.
UST They must make my pavilion and all the things that they will use inside it precisely according to the plan that I will show you.
BSB You must make the tabernacle and design all its furnishings according to the pattern I show you.
OEB No OEB EXO book available
WEBBE According to all that I show you, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all of its furniture, even so you shall make it.
WMBB (Same as above)
NET According to all that I am showing you – the pattern of the tabernacle and the pattern of all its furnishings – you must make it exactly so.
LSV according to all that which I am showing you, the pattern of the Dwelling Place, and the pattern of all its vessels, even so you make [it].
FBV You must make the Tabernacle[fn] and all its furnishings according to design I'm going to show you.
25:9 The English word “Tabernacle” comes from the Latin for “tent,” and translates the Hebrew which refers to a residence or dwelling place.
T4T They must make the Sacred Tent and all the things that will be used inside it according to the plan/model that I will show you.”
LEB according to all that I show you—the pattern of the tabernacle and the pattern of all its equipment—and so you will do.
¶
BBE Make the House and everything in it from the designs which I will give you.
Moff No Moff EXO book available
JPS According to all that I show thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the furniture thereof, even so shall ye make it.
ASV According to all that I show thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the furniture thereof, even so shall ye make it.
DRA According to all the likeness of the tabernacle which I will shew thee, and of all the vessels for the service thereof: and thus you shall make it:
YLT according to all that which I am shewing thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all its vessels, even so ye do make [it].
Drby According to all that I shall shew thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the utensils thereof, even so shall ye make [it].
RV According to all that I shew thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the furniture thereof, even so shall ye make it.
Wbstr According to all that I show thee after the pattern of the tabernacle, and the pattern of all its instruments, even so shall ye make it.
KJB-1769 According to all that I shew thee, after the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall ye make it.
(According to all that I show thee/you, after the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall ye/you_all make it. )
KJB-1611 According to all that I shew thee, after the patterne of the Tabernacle, and the patterne of all the instruments thereof, euen so shall ye make it.
(According to all that I show thee/you, after the patterne of the Tabernacle, and the patterne of all the instruments thereof, even so shall ye/you_all make it.)
Bshps And accordyng to all that I shewe thee, both after the fashion of the tabernacle, and after the fashion of the ornamentes therof, euen so shall ye make it.
(And accordyng to all that I show thee/you, both after the fashion of the tabernacle, and after the fashion of the ornaments thereof, even so shall ye/you_all make it.)
Gnva According to all that I shewe thee, euen so shall ye make the forme of the Tabernacle, and the facion of all the instruments thereof.
(According to all that I show thee/you, even so shall ye/you_all make the forme of the Tabernacle, and the facion of all the instruments thereof. )
Cvdl Like as I shal shewe ye a patrone of the Habitacion, and of all the ornamentes therof, so shall ye make it.
(Like as I shall show ye/you_all a patrone of the Habitacion, and of all the ornaments thereof, so shall ye/you_all make it.)
Wyc which Y schal schewe to thee, and of alle the vessels of ournyng therof.
(which I shall show to thee/you, and of all the vessels of ournyng thereof.)
Luth Wie ich dir ein Vorbild der Wohnung und alles seines Geräts zeigen werde, so sollt ihr‘s machen.
(How I you/to_you a Vorbild the/of_the Wohnung and all/everything seines Geräts zeigen become, so sollt ihr‘s make.)
ClVg juxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi, et omnium vasorum in cultum ejus. Sicque facietis illud:[fn]
(yuxta omnem similitudinem tabernaculi that ostendam tibi, and omnium vasorum in cultum his. Sicque facietis illud: )
25.9 Juxta omnem similitudinem, etc. ID., ibid. Imitari debemus angelos diligendo Deum et proximum, etc., usque ad et post hanc vitam in illud tabernaculum, quod imitaris, introducat. Omnium vasorum. BED. Vasa tabernaculi, singulæ personæ angelorum, ex quibus Jerusalem, mater omnium nostrum, in vera pace et unitate consistit. Sicque facietis illud. Arcam, etc. ID., ibid., cap. 4. Arca fieri præcipitur, etc., usque ad sed in similitudine carnis peccati venit. Cujus longitudo ID. Quæritur cujus quantitatis sit iste cubitus, etc., usque ad unde patet quia illum designat cubitum quem duo palmi faciunt. Latitudo. ID., ibid. Unius cubiti latitudo pro dispensatione Dominicæ charitatis, etc., usque ad ubi eum toto corde diligamus, intremus. ID. Mystice. Longitudo arcæ longanimitatem Christi, etc., usque ad quia tarditatem discipulorum longanimiter ferebat. Altitudo, cubitum, etc. ID., ibid. Habet arca cubitum in altitudine, etc., et usque ad hoc tantillum non nisi ab illo habemus.
25.9 Yuxta omnem similitudinem, etc. ID., ibid. Imitari debemus angelos diligendo God and proximum, etc., until to and after hanc life in illud tabernaculum, that imitaris, introducat. Omnium vasorum. BED. Vasa tabernaculi, singulæ personæ angelorum, from to_whom Yerusalem, mater omnium nostrum, in vera pace and unitate consistit. Sicque facietis illud. Arcam, etc. ID., ibid., cap. 4. Arca to_be_done præcipitur, etc., until to but in similitudine carnis peccati venit. Cuyus longitudo ID. Quæritur cuyus quantitatis let_it_be this cubitus, etc., until to whence patet because him designat cubitum which two palmi faciunt. Latitudo. ID., ibid. Unius cubiti latitudo for dispensatione Dominicæ charitatis, etc., until to where him toto corde diligamus, intremus. ID. Mystice. Longitudo arcæ longanimitatem of_Christ, etc., until to because tarditatem discipulorum longanimiter ferebat. Altitudo, cubitum, etc. ID., ibid. Habet box cubitum in altitudine, etc., and until to this tantillum not/no nisi away illo habemus.
25:9 exactly according to the pattern: We do not determine for ourselves how we want to come into the presence of a holy God. If we come into his presence at all, it will be on his terms and in accord with his desires and character.
Note 1 topic: figures-of-speech / yousingular
אוֹתְךָ֔
DOM,you
Here, you is singular and refers to Moses.
כֵּלָ֑יו
furniture,its
Here, utensils is a general term that you could translate by a broad term that could encompass all of the things used in the Dwelling, as described in this and the several following chapters. Alternate translation: “its implements”
Note 2 topic: figures-of-speech / youdual
תַּעֲשֽׂוּ
make
Here, you is plural and refers to Moses and the people of Israel. If your language uses different forms of “you” depending on the number of people addressed, use a plural form here.
Note 3 topic: figures-of-speech / 123person
תַּעֲשֽׂוּ
make
Since Moses does not construct these items himself, you may consider shifting the instructions to the third person if it would be clearer in your language. Alternate translation: “they shall make it”