Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29
1Ch 28 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_he/it_said Dāvid to_Shəlomoh son_his be_strong and_courageous and_do_work do_not be_afraid and_not be_dismayed if/because YHWH god god_my with_you not fail_you and_not forsake_you until to_finished all the_work of_the_service of_the_house of_YHWH.
UHB וַיֹּ֨אמֶר דָּוִ֜יד לִשְׁלֹמֹ֣ה בְנ֗וֹ חֲזַ֤ק וֶאֱמַץ֙ וַעֲשֵׂ֔ה אַל־תִּירָ֖א וְאַל־תֵּחָ֑ת כִּי֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהִ֤ים אֱלֹהַי֙ עִמָּ֔ךְ לֹ֤א יַרְפְּךָ֙ וְלֹ֣א יַֽעַזְבֶ֔ךָּ עַד־לִכְל֕וֹת כָּל־מְלֶ֖אכֶת עֲבוֹדַ֥ת בֵּית־יְהוָֽה׃ ‡
(vayyoʼmer dāvid lishəlomoh ⱱənō ḩₐzaq veʼₑmaʦ vaˊₐsēh ʼal-tīrāʼ vəʼal-tēḩāt kī yhwh ʼₑlohim ʼₑlohay ˊimmāk loʼ yarpəkā vəloʼ yaˊazⱱeⱪā ˊad-likəlōt kāl-məleʼket ˊₐⱱōdat bēyt-yhwh.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπε Δαυὶδ Σαλωμὼν τῷ υἱῷ αὐτοῦ, ἴσχυε καὶ ἀνδρίζου καὶ ποίει, μὴ φοβοῦ μηδὲ πτοηθῇς, ὅτι Κύριος ὁ Θεός μου μετὰ σοῦ, οὐκ ἀνήσει σε, καὶ οὐ μὴ ἐγκαταλίπῃ ἕως τοῦ συντελέσαι σε πᾶσαν ἐργασίαν λειτουργίας οἴκου Κυρίου· καὶ ἰδοὺ τὸ παράδειγμα τοῦ ναοῦ καὶ τοῦ οἴκου αὐτοῦ, καὶ ζακχῶ αὐτοῦ, καὶ τὰ ὑπερῷα καὶ τὰς ἀποθήκας τὰς ἐσωτέρας, καὶ τὸν οἶκον τοῦ ἱλασμοῦ, καὶ τὸ παράδειγμα οἴκου Κυρίου.
(Kai eipe Dawid Salōmōn tōi huiōi autou, isⱪue kai andrizou kai poiei, maʸ fobou maʸde ptoaʸthaʸs, hoti Kurios ho Theos mou meta sou, ouk anaʸsei se, kai ou maʸ egkatalipaʸ heōs tou suntelesai se pasan ergasian leitourgias oikou Kuriou; kai idou to paradeigma tou naou kai tou oikou autou, kai zakⱪō autou, kai ta huperōia kai tas apothaʸkas tas esōteras, kai ton oikon tou hilasmou, kai to paradeigma oikou Kuriou. )
BrTr And David said to Solomon his son, Be strong, and play the man, and do: fear not, neither be terrified; for the Lord my God is with thee; he will not forsake thee, and will not fail thee, until thou hast finished all the work of the service of the house of the Lord. And behold the pattern of the temple, even his house, and its treasury, and the upper chambers, and the inner store-rooms, and the place of propitiation, and the plan of the house of the Lord.
ULT And David said to Solomon his son, “Be strong and be courageous and act. Do not fear and do not be dismayed for Yahweh God, my God, is with you. He will not leave you and he will not abandon you until all the work of the service of the house of Yahweh is finished.
UST David also said to his son Solomon, “Be strong and courageous, and do this work. Do not be afraid or discouraged, because Yahweh our God, whom I worship, will be with you. He will not fail to help you or abandon you until you finish all the work of making his temple.
BSB § David also said to Solomon his son, “Be strong and courageous, and do it. Do not be afraid or discouraged, for the LORD God, my God, is with you. He will neither fail you nor forsake you before all the work for the service of the house of the LORD is finished.
OEB No OEB 1CH book available
WEBBE David said to Solomon his son, “Be strong and courageous, and do it. Don’t be afraid, nor be dismayed, for the LORD God, even my God, is with you. He will not fail you nor forsake you, until all the work for the service of the LORD’s house is finished.
WMBB (Same as above)
NET David said to his son Solomon: “Be strong and brave! Do it! Don’t be afraid and don’t panic! For the Lord God, my God, is with you. He will not leave you or abandon you before all the work for the service of the Lord’s temple is finished.
LSV And David says to his son Solomon, “Be strong and courageous, and do; do not fear nor be frightened, for YHWH God, my God, [is] with you; He does not fail you, nor forsake you, to the completion of all the work of the service of the house of YHWH.
FBV Then David also told Solomon, “Be strong, be brave, and take action! Don't be afraid or discouraged, for the Lord God, my God, is with you! He will not let you down or leave you. He will make sure all the work for the service of the house of the Lord is finished.
T4T David also said to his son Solomon, “Be strong and courageous, and do this work. Do not be afraid or discouraged, because Yahweh our God will be with/helping you. He will not fail to help you or abandon you until you finish all the work of making his temple.
LEB Then David said to Solomon his son, “Be strong and courageous, and do this! Do not be afraid and do not be dismayed, for Yahweh God, my God, is with you. He will not fail you and will not forsake you until all the work of the service of the house of Yahweh is finished.
BBE And David said to his son Solomon, Be strong and of a good heart and do your work; have no fear and do not be troubled, for the Lord God, my God, is with you; he will not give you up, and his face will not be turned away from you, till all the work necessary for the house of the Lord is complete.
Moff No Moff 1CH book available
JPS And David said to Solomon his son: 'Be strong and of good courage, and do it; fear not, nor be dismayed; for the LORD God, even my God, is with thee; He will not fail thee, nor forsake thee, until all the work for the service of the house of the LORD be finished.
ASV And David said to Solomon his son, Be strong and of good courage, and do it: fear not, nor be dismayed; for Jehovah God, even my God, is with thee; he will not fail thee, nor forsake thee, until all the work for the service of the house of Jehovah be finished.
DRA And David said to Solomon his son: Act like a man, and take courage, and do: fear not, and be not dismayed: for the Lord my God will be with thee, and will not leave thee, nor forsake thee, till thou hast finished all the work for the service of the house of the Lord.
YLT And David saith to Solomon his son, 'Be strong, and courageous, and do; do not fear nor be affrighted, for Jehovah God, my God, [is] with thee; He doth not fail thee, nor forsake thee, unto the completion of all the work of the service of the house of Jehovah.
Drby And David said to Solomon his son, Be strong and courageous, and do it; fear not nor be dismayed: for Jehovah Elohim, my [fn]God, will be with thee; he will not leave thee, neither forsake thee, until all the work for the service of the house of Jehovah is finished.
28.20 Elohim
RV And David said to Solomon his son, Be strong and of good courage, and do it: fear not, nor be dismayed: for the LORD God, even my God, is with thee; he will not fail thee, nor forsake thee, until all the work for the service of the house of the LORD be finished.
Wbstr And David said to Solomon his son, Be strong, and of good courage, and do it : fear not, nor be dismayed, for the LORD God, even my God, will be with thee; he will not fail thee, nor forsake thee, until thou hast finished all the work for the service of the house of the LORD.
KJB-1769 And David said to Solomon his son, Be strong and of good courage, and do it: fear not, nor be dismayed: for the LORD God, even my God, will be with thee; he will not fail thee, nor forsake thee, until thou hast finished all the work for the service of the house of the LORD.
(And David said to Solomon his son, Be strong and of good courage, and do it: fear not, nor be dismayed: for the LORD God, even my God, will be with thee/you; he will not fail thee/you, nor forsake thee/you, until thou/you hast finished all the work for the service of the house of the LORD. )
KJB-1611 And Dauid said to Solomon his sonne, Be strong, and of good courage, and doe it: feare not, nor be dismayed, for the LORD God, euen my God, will be with thee; he will not faile thee, nor forsake thee, vntill thou hast finished all the worke for the seruice of the house of the LORD.
(And David said to Solomon his son, Be strong, and of good courage, and do it: fear not, nor be dismayed, for the LORD God, even my God, will be with thee/you; he will not fail thee/you, nor forsake thee/you, until thou/you hast finished all the work for the service of the house of the LORD.)
Bshps And Dauid said to Solomon his sonne: be strong & of good courage, & do manfullye, feare not nor be faint hearted, for ye lord God, euen my God, is with thee, & he shall not faile thee, nor forsake thee, vntill thou hast finished al ye worke that must serue for the house of the Lorde.
(And David said to Solomon his son: be strong and of good courage, and do manfullye, fear not nor be faint hearted, for ye/you_all lord God, even my God, is with thee/you, and he shall not fail thee/you, nor forsake thee/you, until thou/you hast finished all ye/you_all work that must serve for the house of the Lord.)
Gnva And Dauid said to Salomon his sonne, Be strong, and of a valiant courage and doe it: feare not, nor be afraide: for the Lord God, euen my God is with thee: he will not leaue thee nor forsake thee till thou hast finished all the worke for the seruice of the house of the Lord.
(And David said to Salomon his son, Be strong, and of a valiant courage and do it: fear not, nor be afraid: for the Lord God, even my God is with thee/you: he will not leave thee/you nor forsake thee/you till thou/you hast finished all the work for the service of the house of the Lord. )
Cvdl And Dauid sayde vnto Salomo his sonne: Be thou manly and stronge, and make it, feare not, and be not fayntharted, the LORDE God my God shal be with the, and shall not withdrawe his hande, ner fayle the, tyll thou haue fynished euery worke for the seruyce in the house of the LORDE.
(And David said unto Salomo his son: Be thou/you manly and stronge, and make it, fear not, and be not fayntharted, the LORD God my God shall be with them, and shall not withdrawe his hand, nor fail them, till thou/you have fynished every work for the service in the house of the LORD.)
Wyc And Dauid seide to Salomon, his sone, Do thou manli, and be thou coumfortid, and make; drede thou not `with outforth, nether drede thou `with ynne; for `my Lord God schal be with thee, and he schal not leeue thee, nether schal forsake thee, til thou performe al the werk of the seruyce of the hows of the Lord.
(And David said to Salomon, his son, Do thou/you manli, and be thou/you comforted, and make; dread thou/you not `with outforth, neither dread thou/you `within; for `my Lord God shall be with thee/you, and he shall not leave thee/you, neither shall forsake thee/you, till thou/you perform all the work of the service of the house of the Lord.)
Luth Und David sprach zu seinem Sohn Salomo: Sei getrost und unverzagt und mache es; fürchte dich nicht und zage nicht! GOtt der HErr, mein GOtt, wird mit dir sein und wird die Hand nicht abziehen noch dich verlassen, bis du alle Werke zum Amt im Hause des HErr’s vollendest.
(And David spoke to his son Salomo: Be getrost and unverzagt and make es; fear you/yourself not and zage not! God the/of_the LORD, my God, becomes with you/to_you his and becomes the hand not abziehen still you/yourself leave, until you all Werke for_the Amt in_the house the LORD’s vollendest.)
ClVg Dixit quoque David Salomoni filio suo: Viriliter age, et confortare, et fac: ne timeas, et ne paveas: Dominus enim Deus meus tecum erit, et non dimittet te nec derelinquet, donec perficias omne opus ministerii domus Domini.
(Dixit too David Salomoni filio suo: Viriliter age, and confortare, and fac: not fear, and not paveas: Master because God mine tecum erit, and not/no dimittet you(sg) but_not derelinquet, until perficias omne opus ministerii home Master. )
28:11-21 God gave David the actual plans for the Temple through divine inspiration (28:19). On other occasions God also provided plans for the Tabernacle in the wilderness (Exod 25:9) and for the future Temple of Ezekiel (Ezek 40:4).
God’s Promised Kingdom
God promised that his kingdom would come through David (1 Chr 17:4-14). During his reign, David himself made preparations for the building of the Temple as the focal point of God’s kingdom (28:11-19). He also appealed to Israel’s leaders to seek the Lord (28:8-10), and he encouraged the community of Israel to “be strong and courageous” in trusting God to provide (28:20-21).
The Chronicler used these words of David to appeal to the citizens of Judea after the Exile to keep the hope of God’s kingdom alive. The Chronicler wanted the people to know that God’s promise to David, confirmed to Solomon, was equally confirmed for them. After the Exile, Judah no longer existed as an independent kingdom ruled by the dynasty of David. Instead, Judea stood as a small territory with limited independence under a Persian governor. Yet the community of Judea could experience God’s blessing, just as the people had in the days of Hezekiah and Josiah. The Chronicler did not know exactly how God’s promise to David would be realized. Yet he had complete trust in God’s power, sovereignty, and justice; he knew that God would be faithful to his promise and that his kingdom would eventually rule over all.
Following the time of the Chronicler, it appeared that his hopes were disappointed. The Greeks replaced the Persians as rulers of Israel; their intolerance for the Jewish community of faith reached its zenith in the tyrannical Antiochus IV “Epiphanes” (175–163 BC), who made every effort to destroy Israel’s faith and identity, as Daniel had foreseen (Dan 11:21-39). The priestly family of Maccabees resisted Antiochus, restored the Temple, and preserved Judea’s identity. But then the community disintegrated under the successors to the Maccabees; Israel fractured into sects (e.g., the Pharisees, Sadducees, and Essenes) and eventually came under Roman control. When Jesus was born, Roman governors controlled the territory of Israel.
The fulfillment of God’s promises to David took place in a way the Chronicler did not anticipate. Jesus was the anointed king, the Messiah from the dynasty of David (see Matt 16:16-17). His Kingdom was not established by the military defeat of the Romans but rather by the defeat of the powers of sin and death. His Kingdom continues to spread through his followers, and the powers of hell will never prevail against it. In the end, His Kingdom will be fully realized in the ultimate defeat of the powers of evil, and He will reign as King forever (see Rev 19:11–20:15).
Passages for Further Study
1 Chr 17:9-14; 28:1-21; Isa 2:1-4; 60:1-22; 65:17-25; Ezek 37:21-28; Dan 2:31-45; 7:1-28; Mic 4:1-5; Zech 9:9-10; 14:1-21; Matt 4:17; 6:33; 13:11-50; 16:16-19; 18:3-4, 23-35; 19:14, 23-30; 20:1-16; 22:2-14; 25:1-46; Luke 1:30-33; Eph 5:5; Rev 19:1–21:27
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
(Occurrence 0) strong and brave
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid to,Solomon son,his strong and,courageous and,do_~_work not afraid and,not dismayed that/for/because/then/when YHWH ʼElohīm God,my with,you not fail,you and=not forsake,you until to,finished all/each/any/every work service house_of YHWH )
These two words basically mean the same thing and emphasize that Solomon must be courageous.
Note 2 topic: figures-of-speech / doublet
(Occurrence 0) Do not be afraid or anxious
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid to,Solomon son,his strong and,courageous and,do_~_work not afraid and,not dismayed that/for/because/then/when YHWH ʼElohīm God,my with,you not fail,you and=not forsake,you until to,finished all/each/any/every work service house_of YHWH )
The words “afraid” and “anxious” basically mean the same thing and emphasize that Solomon must never give up. Also, this can be written in positive form. Alternate translation: “Be courageous” or “Be confident”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) is with you
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid to,Solomon son,his strong and,courageous and,do_~_work not afraid and,not dismayed that/for/because/then/when YHWH ʼElohīm God,my with,you not fail,you and=not forsake,you until to,finished all/each/any/every work service house_of YHWH )
This is an idiom. Alternate translation: “will help you”
Note 4 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) He will not leave you nor abandon you
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid to,Solomon son,his strong and,courageous and,do_~_work not afraid and,not dismayed that/for/because/then/when YHWH ʼElohīm God,my with,you not fail,you and=not forsake,you until to,finished all/each/any/every work service house_of YHWH )
These two phrases mean the same thing and emphasize that Yahweh will always be with Solomon. Also, this can be stated in positive form. Alternate translation: “He will always be with you”