Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Chr C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2 Chr 28 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
OET (OET-LV) And_they_said to/for_them not you_all_must_bring DOM the_captives here if/because as_guilt_of YHWH on_us you_all are_saying to_add to sins_of_our and_to guilt_of_our if/because much guilt to/for_us and_fierce_of anger is_towards Yisrāʼēl/(Israel).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) something that will bring on us sin
(Some words not found in UHB: and=they_said to/for=them not bring DOM the,captives they(f) that/for/because/then/when as,guilt_of YHWH on,us you_all plan to,add on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sins_of,our and,to guilt_of,our that/for/because/then/when enough/great(fs) guilt to/for=us and,fierce_of anger on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yisrael )
The leaders speak of doing something that will cause them to be guilty of sin as if it were sin were an object that the action brings upon them. Alternate translation: “something that will cause us to be guilty of sinning”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) there is fierce wrath against Israel
(Some words not found in UHB: and=they_said to/for=them not bring DOM the,captives they(f) that/for/because/then/when as,guilt_of YHWH on,us you_all plan to,add on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sins_of,our and,to guilt_of,our that/for/because/then/when enough/great(fs) guilt to/for=us and,fierce_of anger on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yisrael )
This phrase implies that it is Yahweh’s fierce wrath that is against Israel. The words “fierce wrath” can be translated with a verbal phrase. Alternate translation: “Yahweh is extremely angry with the people of Israel” (See also: figs-abstractnouns)
OET (OET-LV) And_they_said to/for_them not you_all_must_bring DOM the_captives here if/because as_guilt_of YHWH on_us you_all are_saying to_add to sins_of_our and_to guilt_of_our if/because much guilt to/for_us and_fierce_of anger is_towards Yisrāʼēl/(Israel).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.