Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Chr C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 28 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27

OET interlinear 2 CHR 28:23

 2 CHR 28:23 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּזְבַּח
    2. 306423,306424
    3. And he/it sacrificed
    4. -
    5. 2076
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_sacrificed
    8. S
    9. Y-740
    10. 212533
    1. לֵ,אלֹהֵי
    2. 306425,306426
    3. to gods of
    4. -
    5. 430
    6. S-R,Ncmpc
    7. to,gods_of
    8. -
    9. Y-740
    10. 212534
    1. דַרְמֶשֶׂק
    2. 306427
    3. Dammeseq
    4. -
    5. 1834
    6. S-Np
    7. of_Damascus
    8. -
    9. Location=Damascus; Y-740
    10. 212535
    1. הַ,מַּכִּים
    2. 306428,306429
    3. the defeated
    4. -
    5. 5221
    6. SV-Td,Vhrmpa
    7. the,defeated
    8. -
    9. Y-740
    10. 212536
    1. בּ,וֹ
    2. 306430,306431
    3. in/on/over him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. in/on/over=him/it
    7. -
    8. Y-740
    9. 212537
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 306432,306433
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. Y-740
    10. 212538
    1. כִּי
    2. 306434
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-740
    9. 212539
    1. אֱלֹהֵי
    2. 306435
    3. the gods of
    4. -
    5. 430
    6. S-Ncmpc
    7. the_gods_of
    8. -
    9. Y-740
    10. 212540
    1. מַלְכֵי
    2. 306436
    3. the kings of
    4. -
    5. 4428
    6. S-Ncmpc
    7. of_the_kings_of
    8. -
    9. Y-740
    10. 212541
    1. 306437
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 212542
    1. אֲרָם
    2. 306438
    3. ʼArām
    4. -
    5. 758
    6. S-Np
    7. of_Aram
    8. -
    9. Y-740
    10. 212543
    1. הֵם
    2. 306439
    3. they
    4. -
    5. 1992
    6. S-Pp3mp
    7. they
    8. -
    9. Y-740
    10. 212544
    1. מַעְזְרִים
    2. 306440
    3. +are helping
    4. -
    5. 5826
    6. V-Vhrmpa
    7. [are]_helping
    8. -
    9. Y-740
    10. 212545
    1. אוֹתָ,ם
    2. 306441,306442
    3. DOM them
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3mp
    7. DOM,them
    8. -
    9. Y-740
    10. 212546
    1. לָ,הֶם
    2. 306443,306444
    3. to/for them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. Y-740
    9. 212547
    1. אֲזַבֵּחַ
    2. 306445
    3. I will sacrifice
    4. -
    5. 2076
    6. V-Vpi1cs
    7. I_will_sacrifice
    8. -
    9. Y-740
    10. 212548
    1. וְ,יַעְזְרוּ,נִי
    2. 306446,306447,306448
    3. and help me
    4. -
    5. 5826
    6. VO-C,Vhi3mp,Sp1cs
    7. and,help,me
    8. -
    9. Y-740
    10. 212549
    1. וְ,הֵם
    2. 306449,306450
    3. and they
    4. -
    5. 1992
    6. S-C,Pp3mp
    7. and,they
    8. -
    9. Y-740
    10. 212550
    1. הָיוּ
    2. 306451
    3. they became
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqp3cp
    7. they_became
    8. -
    9. Y-740
    10. 212551
    1. 306452
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 212552
    1. ל,וֹ
    2. 306453,306454
    3. to him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. Y-740
    9. 212553
    1. לְ,הַכְשִׁיל,וֹ
    2. 306455,306456,306457
    3. to downfall him
    4. -
    5. 3782
    6. VO-R,Vhc,Sp3ms
    7. to,downfall,him
    8. -
    9. Y-740
    10. 212554
    1. וּ,לְ,כָל
    2. 306458,306459,306460
    3. and to/for all
    4. -
    5. 3605
    6. S-C,R,Ncmsc
    7. and=to/for=all
    8. -
    9. Y-740
    10. 212555
    1. 306461
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 212556
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 306462
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-Np
    7. Israel
    8. -
    9. Y-740
    10. 212557
    1. 306463
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 212558

OET (OET-LV)And_he/it_sacrificed to_gods_of Dammeseq the_defeated in/on/over_him/it and_he/it_said if/because the_gods_of the_kings_of ʼArām they are_helping DOM_them to/for_them I_will_sacrifice and_help_me and_they they_became to_him/it to_downfall_him and_to/for_all Yisrāʼēl/(Israel).

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) the gods of Damascus

(Some words not found in UHB: and=he/it_sacrificed to,gods_of Dammeseq the,defeated in/on/over=him/it and=he/it_said that/for/because/then/when gods_of kings_of ʼArām they helped DOM,them to/for=them sacrifice and,help,me and,they they_were to=him/it to,downfall,him and=to/for=all Yisrael )

The Syrians believed Damascus to be the city where their gods dwelt, much like Yahweh dwelt in Jerusalem. Alternate translation: “the gods whom the Syrians worshiped in Damascus”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) gods that had defeated him

(Some words not found in UHB: and=he/it_sacrificed to,gods_of Dammeseq the,defeated in/on/over=him/it and=he/it_said that/for/because/then/when gods_of kings_of ʼArām they helped DOM,them to/for=them sacrifice and,help,me and,they they_were to=him/it to,downfall,him and=to/for=all Yisrael )

This expresses Ahaz’s opinion. Because the Syrians had defeated him and his army, Ahaz attributed his defeat to the gods whom the Syrians worshiped. Alternate translation: “gods whom he believed had enabled the Syrian army to defeat him”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) they were the ruin of him and of all Israel

(Some words not found in UHB: and=he/it_sacrificed to,gods_of Dammeseq the,defeated in/on/over=him/it and=he/it_said that/for/because/then/when gods_of kings_of ʼArām they helped DOM,them to/for=them sacrifice and,help,me and,they they_were to=him/it to,downfall,him and=to/for=all Yisrael )

The word “ruin” can be translated with a verb. Alternate translation: “those gods ruined him and all Israel”

(Occurrence 0) all Israel

(Some words not found in UHB: and=he/it_sacrificed to,gods_of Dammeseq the,defeated in/on/over=him/it and=he/it_said that/for/because/then/when gods_of kings_of ʼArām they helped DOM,them to/for=them sacrifice and,help,me and,they they_were to=him/it to,downfall,him and=to/for=all Yisrael )

Here “Israel” represents the southern kingdom of Judah.

TSN Tyndale Study Notes:

28:22-23 King Ahaz spurned the Lord by building an altar modeled after one in Damascus (2 Kgs 16:10-16) and by offering sacrifices to the gods of Damascus.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it sacrificed
    2. -
    3. 1922,2030
    4. 306423,306424
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-740
    8. 212533
    1. to gods of
    2. -
    3. 3570,63
    4. 306425,306426
    5. S-R,Ncmpc
    6. -
    7. Y-740
    8. 212534
    1. Dammeseq
    2. -
    3. 1659
    4. 306427
    5. S-Np
    6. -
    7. Location=Damascus; Y-740
    8. 212535
    1. the defeated
    2. -
    3. 1830,4996
    4. 306428,306429
    5. SV-Td,Vhrmpa
    6. -
    7. Y-740
    8. 212536
    1. in/on/over him/it
    2. -
    3. 844
    4. 306430,306431
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-740
    8. 212537
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 306432,306433
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-740
    8. 212538
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 306434
    5. S-C
    6. -
    7. Y-740
    8. 212539
    1. the gods of
    2. -
    3. 63
    4. 306435
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-740
    8. 212540
    1. the kings of
    2. -
    3. 4150
    4. 306436
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-740
    8. 212541
    1. ʼArām
    2. -
    3. 238
    4. 306438
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-740
    8. 212543
    1. they
    2. -
    3. 1815
    4. 306439
    5. S-Pp3mp
    6. -
    7. Y-740
    8. 212544
    1. +are helping
    2. -
    3. 5692
    4. 306440
    5. V-Vhrmpa
    6. -
    7. Y-740
    8. 212545
    1. DOM them
    2. -
    3. 363
    4. 306441,306442
    5. O-To,Sp3mp
    6. -
    7. Y-740
    8. 212546
    1. to/for them
    2. -
    3. 3570
    4. 306443,306444
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-740
    8. 212547
    1. I will sacrifice
    2. -
    3. 2030
    4. 306445
    5. V-Vpi1cs
    6. -
    7. Y-740
    8. 212548
    1. and help me
    2. -
    3. 1922,5692
    4. 306446,306447,306448
    5. VO-C,Vhi3mp,Sp1cs
    6. -
    7. Y-740
    8. 212549
    1. and they
    2. -
    3. 1922,1815
    4. 306449,306450
    5. S-C,Pp3mp
    6. -
    7. Y-740
    8. 212550
    1. they became
    2. -
    3. 1872
    4. 306451
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. Y-740
    8. 212551
    1. to him/it
    2. -
    3. 3570
    4. 306453,306454
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-740
    8. 212553
    1. to downfall him
    2. -
    3. 3570,3524
    4. 306455,306456,306457
    5. VO-R,Vhc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-740
    8. 212554
    1. and to/for all
    2. -
    3. 1922,3570,3539
    4. 306458,306459,306460
    5. S-C,R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-740
    8. 212555
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2977
    4. 306462
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-740
    8. 212557

OET (OET-LV)And_he/it_sacrificed to_gods_of Dammeseq the_defeated in/on/over_him/it and_he/it_said if/because the_gods_of the_kings_of ʼArām they are_helping DOM_them to/for_them I_will_sacrifice and_help_me and_they they_became to_him/it to_downfall_him and_to/for_all Yisrāʼēl/(Israel).

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 2 CHR 28:23 ©