Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Chr C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 33 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

OET interlinear 2 CHR 33:13

 2 CHR 33:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּתְפַּלֵּל
    2. 310394,310395
    3. And prayed
    4. -
    5. 6419
    6. SV-C,Vtw3ms
    7. and,prayed
    8. S
    9. Y-677
    10. 215145
    1. אֵלָי,ו
    2. 310396,310397
    3. to him/it
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp3ms
    7. to=him/it
    8. -
    9. Y-677
    10. 215146
    1. וַ,יֵּעָתֶר
    2. 310398,310399
    3. and moved
    4. -
    5. 6279
    6. SV-C,VNw3ms
    7. and,moved
    8. -
    9. Y-677
    10. 215147
    1. ל,וֹ
    2. 310400,310401
    3. to him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. Y-677
    9. 215148
    1. וַ,יִּשְׁמַע
    2. 310402,310403
    3. and he/it listened
    4. -
    5. 8085
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_listened
    8. -
    9. Y-677
    10. 215149
    1. תְּחִנָּת,וֹ
    2. 310404,310405
    3. plea of his
    4. -
    5. 8467
    6. O-Ncfsc,Sp3ms
    7. plea_of,his
    8. -
    9. Y-677
    10. 215150
    1. וַ,יְשִׁיבֵ,הוּ
    2. 310406,310407,310408
    3. and brought back him
    4. -
    5. 7725
    6. VO-C,Vhw3ms,Sp3ms
    7. and,brought_~_back,him
    8. -
    9. Y-677
    10. 215151
    1. יְרוּשָׁלִַם
    2. 310409
    3. Yərūshālam/(Jerusalem)
    4. -
    5. 3389
    6. S-Np
    7. Jerusalem
    8. -
    9. Location=Jerusalem; Y-677
    10. 215152
    1. לְ,מַלְכוּת,וֹ
    2. 310410,310411,310412
    3. to kingdom of his
    4. -
    5. 4438
    6. S-R,Ncfsc,Sp3ms
    7. to,kingdom_of,his
    8. -
    9. Y-677
    10. 215153
    1. וַ,יֵּדַע
    2. 310413,310414
    3. and he/it knew
    4. -
    5. 3045
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_knew
    8. -
    9. Y-677
    10. 215154
    1. מְנַשֶּׁה
    2. 310415
    3. Mənashsheh
    4. -
    5. 4519
    6. S-Np
    7. Manasseh
    8. -
    9. Person=Manasseh3; Y-677
    10. 215155
    1. כִּי
    2. 310416
    3. if/because that
    4. -
    5. O-C
    6. if/because_that
    7. -
    8. Y-677
    9. 215156
    1. יְהוָה
    2. 310417
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. O-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-677
    10. 215157
    1. הוּא
    2. 310418
    3. he
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3ms
    7. he
    8. -
    9. Y-677
    10. 215158
    1. הָ,אֱלֹהִים
    2. 310419,310420
    3. the ʼElohīm
    4. -
    5. 430
    6. P-Td,Ncmpa
    7. the=ʼElohīm
    8. -
    9. Person=God; Y-677
    10. 215159
    1. 310421
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 215160

OET (OET-LV)And_prayed to_him/it and_moved to_him/it and_he/it_listened plea_of_his and_brought_back_him Yərūshālam/(Jerusalem) to_kingdom_of_his and_ Mənashsheh _he/it_knew if/because_that YHWH he the_ʼElohīm.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

(Occurrence 0) He prayed to him; and God was begged by him

(Some words not found in UHB: and,prayed to=him/it and,moved to=him/it and=he/it_listened plea_of,his and,brought_~_back,him Yerushalayim to,kingdom_of,his and=he/it_knew Mənashsheh that/for/because/then/when YHWH he/it the=ʼElohīm )

The second phrase intensifies the first phrase and emphasizes the earnestness of Manasseh’s prayer. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “He prayed to God and begged him” (See also: figs-activepassive)

(Occurrence 0) into his kingship

(Some words not found in UHB: and,prayed to=him/it and,moved to=him/it and=he/it_listened plea_of,his and,brought_~_back,him Yerushalayim to,kingdom_of,his and=he/it_knew Mənashsheh that/for/because/then/when YHWH he/it the=ʼElohīm )

Alternate translation: “to rule again as king”

TSN Tyndale Study Notes:

33:13 Manasseh’s experience was a microcosm of what the nation would experience: exile and bondage brought on by apostasy, then repentance and returning to the Lord.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And prayed
    2. -
    3. 1922,6124
    4. 310394,310395
    5. SV-C,Vtw3ms
    6. S
    7. Y-677
    8. 215145
    1. to him/it
    2. -
    3. 385
    4. 310396,310397
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-677
    8. 215146
    1. and moved
    2. -
    3. 1922,5812
    4. 310398,310399
    5. SV-C,VNw3ms
    6. -
    7. Y-677
    8. 215147
    1. to him/it
    2. -
    3. 3570
    4. 310400,310401
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-677
    8. 215148
    1. and he/it listened
    2. -
    3. 1922,7540
    4. 310402,310403
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-677
    8. 215149
    1. plea of his
    2. -
    3. 7850
    4. 310404,310405
    5. O-Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-677
    8. 215150
    1. and brought back him
    2. -
    3. 1922,7647
    4. 310406,310407,310408
    5. VO-C,Vhw3ms,Sp3ms
    6. -
    7. Y-677
    8. 215151
    1. Yərūshālam/(Jerusalem)
    2. -
    3. 2902
    4. 310409
    5. S-Np
    6. -
    7. Location=Jerusalem; Y-677
    8. 215152
    1. to kingdom of his
    2. -
    3. 3570,4305
    4. 310410,310411,310412
    5. S-R,Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-677
    8. 215153
    1. and
    2. -
    3. 1922,3105
    4. 310413,310414
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-677
    8. 215154
    1. Mənashsheh
    2. -
    3. 3800
    4. 310415
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Manasseh3; Y-677
    8. 215155
    1. he/it knew
    2. -
    3. 1922,3105
    4. 310413,310414
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-677
    8. 215154
    1. if/because that
    2. -
    3. 3346
    4. 310416
    5. O-C
    6. -
    7. Y-677
    8. 215156
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 310417
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-677
    8. 215157
    1. he
    2. -
    3. 1917
    4. 310418
    5. S-Pp3ms
    6. -
    7. Y-677
    8. 215158
    1. the ʼElohīm
    2. -
    3. 1830,63
    4. 310419,310420
    5. P-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Person=God; Y-677
    8. 215159

OET (OET-LV)And_prayed to_him/it and_moved to_him/it and_he/it_listened plea_of_his and_brought_back_him Yərūshālam/(Jerusalem) to_kingdom_of_his and_ Mənashsheh _he/it_knew if/because_that YHWH he the_ʼElohīm.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 2 CHR 33:13 ©