Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Chr C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2 Chr 33 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
OET (OET-LV) And_ YHWH _he/it_brought against_them DOM the_commanders_of the_army which of_king_of of_ʼAshshūr and_captured DOM Mənashsheh in/on/at/with_hooks and_bound_him in/on/at/with_bronze_shackles and_took_him Bāⱱel_to.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) brought on them
(Some words not found in UHB: and=he/it_brought YHWH against,them DOM commanders_of the,army which/who of,king_of ʼAshshūr and,captured DOM Mənashsheh in/on/at/with,hooks and,bound,him in/on/at/with,bronze_shackles and,took,him Babylon,to )
Yahweh sent the army to attack Jerusalem. Alternate translation: “brought about an attack on them by”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) the commanders of the army of the king of Assyria
(Some words not found in UHB: and=he/it_brought YHWH against,them DOM commanders_of the,army which/who of,king_of ʼAshshūr and,captured DOM Mənashsheh in/on/at/with,hooks and,bound,him in/on/at/with,bronze_shackles and,took,him Babylon,to )
The commanders were accompanied by their soldiers. Alternate translation: “the commanders of the army of the king of Assyria and their soldiers”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) took Manasseh in chains, bound him with fetters, and took him off to Babylon
(Some words not found in UHB: and=he/it_brought YHWH against,them DOM commanders_of the,army which/who of,king_of ʼAshshūr and,captured DOM Mənashsheh in/on/at/with,hooks and,bound,him in/on/at/with,bronze_shackles and,took,him Babylon,to )
Here Manasseh being taken as a prisoner is represented by him being bound by chains and fetters. Fetters were chains placed around the feet. Alternate translation: “seized Manasseh, bound him in chains, and took him as a prisoner to Babylon”
33:11 A nose ring caused not only pain but complete humiliation. Assyrian records portray such treatment of their prisoners.
OET (OET-LV) And_ YHWH _he/it_brought against_them DOM the_commanders_of the_army which of_king_of of_ʼAshshūr and_captured DOM Mənashsheh in/on/at/with_hooks and_bound_him in/on/at/with_bronze_shackles and_took_him Bāⱱel_to.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.