Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 6 V1V3V5V7V9V11V13V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel 2CH 6:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 6:15 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVWho you_have_kept for_servant_your Dāvid father_my DOM [that]_which you_spoke to_him/it and_promised in/on/at/with_mouth_your and_in/on/at/with_hand_your you_have_fulfilled as_the_day the_this.

UHBאֲשֶׁ֣ר שָׁמַ֗רְתָּ לְ⁠עַבְדְּ⁠ךָ֙ דָּוִ֣יד אָבִ֔⁠י אֵ֥ת אֲשֶׁר־דִּבַּ֖רְתָּ ל֑⁠וֹ וַ⁠תְּדַבֵּ֥ר בְּ⁠פִ֛י⁠ךָ וּ⁠בְ⁠יָדְ⁠ךָ֥ מִלֵּ֖אתָ כַּ⁠יּ֥וֹם הַ⁠זֶּֽה׃
   (ʼₐsher shāmartā lə⁠ˊaⱱdə⁠kā dāvid ʼāⱱi⁠y ʼēt ʼₐsher-dibartā l⁠ō va⁠ttədabēr bə⁠fiy⁠kā ū⁠ⱱə⁠yādə⁠kā millēʼtā ka⁠yyōm ha⁠zzeh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἋ ἐφύλαξας τῷ παιδί σου Δαυὶδ τῷ πατρί μου, ἃ ἐλάλησας αὐτῷ, λέγων· καὶ ἐλάλησας ἐν στόματί σου, καὶ ἐν χερσί σου ἐπλήρωσας, ὡς ἡ ἡμέρα αὕτη.
   (Ha efulaxas tōi paidi sou Dawid tōi patri mou, ha elalaʸsas autōi, legōn; kai elalaʸsas en stomati sou, kai en ⱪersi sou eplaʸrōsas, hōs haʸ haʸmera hautaʸ. )

BrTrEven as thou hast kept them with thy servant David my father, as thou hast spoken to him in words:—thou hast both spoken with thy mouth, and hast fulfilled it with thy hands, as it is this day.

ULTwho kept for your servant David my father that which he spoke to him. And you spoke with your mouth and by your hand you have fulfilled, like this day.

USTYou have done the things that you promised my father David, who served you very well, that you would do. Truly, you promised to do those things for him, and today we see that by your power you have caused it all to happen.

BSBYou have kept Your promise to Your servant, my father David. What You spoke with Your mouth You have fulfilled with Your hand this day.


OEBNo OEB 2CH book available

WEBBEwho have kept with your servant David my father that which you promised him. Yes, you spoke with your mouth, and have fulfilled it with your hand, as it is today.

WMBB (Same as above)

NETYou have kept your word to your servant, my father David; this very day you have fulfilled what you promised.

LSVwho has kept for Your servant, my father David, that which You spoke to him; indeed, You speak with Your mouth, and with Your hand have fulfilled [it], as at this day.

FBVYou have kept the promise you made to your servant, my father David. With your own mouth you made that promise, and with your own hands you have fulfilled it today.

T4T“You have done the things that you promised my father David, who served you very well, that you would do. Truly, you promised to do those things for him, and today we see that by your power you have caused it all to happen.

LEBthat you have kept for your servant David my father what you spoke to him. You spoke with your mouth, and by your hand you have fulfilled it on this day.

BBEFor you have kept the word which you gave to your servant David, my father; with your mouth you said it and with your hand you have made it come true this day.

MoffNo Moff 2CH book available

JPSwho hast kept with Thy servant David my father that which Thou didst promise him; yea, Thou spokest with Thy mouth, and hast fulfilled it with Thy hand, as it is this day.

ASVwho hast kept with thy servant David my father that which thou didst promise him: yea, thou spakest with thy mouth, and hast fulfilled it with thy hand, as it is this day.

DRAWho hast performed to thy servant David my father all that thou hast promised him: and hast accomplished in fact, what thou hast spoken with thy mouth, as also the present time proveth.

YLTwho hast kept for Thy servant David my father that which Thou didst speak to him; yea, Thou dost speak with Thy mouth, and with Thy hand hast fulfilled [it], as at this day.

Drbywho hast kept with thy servant David my father that which thou didst promise him; thou spokest with thy mouth, and hast fulfilled [it] with thy hand as at this day.

RVwho hast kept with thy servant David my father that which thou didst promise him: yea, thou spakest with thy mouth, and hast fulfilled it with thine hand, as it is this day.

WbstrThou who hast kept with thy servant David my father that which thou hast promised him; and hast spoken with thy mouth, and hast fulfilled it with thy hand, as it is this day.

KJB-1769Thou which hast kept with thy servant David my father that which thou hast promised him; and spakest with thy mouth, and hast fulfilled it with thine hand, as it is this day.
   (Thou which hast kept with thy/your servant David my father that which thou/you hast promised him; and spakest with thy/your mouth, and hast fulfilled it with thine/your hand, as it is this day. )

KJB-1611Thou which hast kept with thy seruant Dauid my father, that which thou hast promised him: and spakest with thy mouth, and hast fulfilled it with thine hand, as it is this day.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsThou whiche hast kept with thy seruaunt Dauid my father the thinges that thou promisedst him, thou saydest it with thy mouth, & hast fulfilled it with thyne handes, as it is to see this day.
   (Thou which hast kept with thy/your servant David my father the things that thou/you promisedst him, thou/you saidst it with thy/your mouth, and hast fulfilled it with thine/your hands, as it is to see this day.)

GnvaThou that hast kept with thy seruant Dauid my father, that thou hast promised him: for thou spakest with thy mouth, and hast fulfilled it with thine hand, as appeareth this day.
   (Thou that hast kept with thy/your servant David my father, that thou/you hast promised him: for thou/you spakest with thy/your mouth, and hast fulfilled it with thine/your hand, as appeareth this day. )

CvdlThou hast kepte promes wt my father Dauid thy seruaunt: With thy mouth thou saydest it, and with thy hande hast thou fulfylled it, as it is come to passe this daye.
   (Thou hast kept promes with my father David thy/your servant: With thy/your mouth thou/you saidst it, and with thy/your hand hast thou/you fulfilled it, as it is come to pass this day.)

Wyclwhich hast youe to Dauid thi seruaunt, my fadir, what euer thingis thou hast spoke to hym, and thow hast fillid in werk tho thingis, whiche thou bihiytist bi mouth, as also present tyme preueth.
   (which hast given to David thy/your servant, my father, what ever things thou/you hast spoke to him, and thow hast filled in work those things, which thou/you bihiytist by mouth, as also present time preueth.)

LuthDu hast gehalten deinem Knechte David, meinem Vater, was du ihm geredet hast; mit deinem Munde hast du es geredet und mit deiner Hand hast du es erfüllet, wie es heutigestages stehet.
   (You have gehalten your servant(s) David, my Vater, what/which you him geredet hast; with your mouth have you it geredet and with deiner hand have you it erfüllet, like it heutigestages stands.)

ClVgqui præstitisti servo tuo David patri meo quæcumque locutus fueras ei: et quæ ore promiseras, opere complesti, sicut et præsens tempus probat.
   (who præstitisti servo tuo David patri mine quæcumque spoke fueras ei: and which ore promiseras, opere complesti, like and præsens tempus probat. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) you who have kept with your servant David my father, what you promised him

(Some words not found in UHB: which/who kept for,servant,your Dāvid father,my DOM which/who promised to=him/it and,promised in/on/at/with,mouth,your and,in/on/at/with,hand,your fulfilled as_the,day the,this )

“you who have kept your promise to your servant David my father.” To keep a promise is an idiom that means to do what one has promised. Alternate translation: “you who have done what you promised your servant David my father”

(Occurrence 0) you spoke with your mouth

(Some words not found in UHB: which/who kept for,servant,your Dāvid father,my DOM which/who promised to=him/it and,promised in/on/at/with,mouth,your and,in/on/at/with,hand,your fulfilled as_the,day the,this )

The phrase “with your mouth” may emphasize that God himself spoke. It was not someone else who made the promise. Alternate translation: “you yourself spoke”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) and have fulfilled it with your hand

(Some words not found in UHB: which/who kept for,servant,your Dāvid father,my DOM which/who promised to=him/it and,promised in/on/at/with,mouth,your and,in/on/at/with,hand,your fulfilled as_the,day the,this )

The hand is a metonym for the power of the hand. Alternate translation: “and, by your power, have fulfilled what you said” or “and by your power have done what you said”

(Occurrence 0) as it is today

(Some words not found in UHB: which/who kept for,servant,your Dāvid father,my DOM which/who promised to=him/it and,promised in/on/at/with,mouth,your and,in/on/at/with,hand,your fulfilled as_the,day the,this )

This refers to the day when Solomon was saying this prayer.

BI 2Ch 6:15 ©