Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Chr C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2 Chr 6 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
OET (OET-LV) If/because indeed will_he_dwell god with the_humankind on the_earth/land here heaven and_heavens_of the_heavens not contain_you indeed if/because the_house the_this which I_have_built.
Connecting Statement:
King Solomon continues praying.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) But will God actually live with mankind on the earth?
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when ?,indeed dwell ʼElohīm DOM the=humankind on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=earth/land see/lo/see! heaven and,heavens_of the=heavens not contain,you also/though that/for/because/then/when the,house the=this which/who built )
Possible meanings of this question are: (1) Solomon is asking a real question and expecting an answer or (2) the question is rhetorical and Solomon is emphasizing that God is too big and mighty to live on earth. Alternate translation: “But it surely cannot be that God will actually live on the earth!”
Note 2 topic: figures-of-speech / 123person
(Occurrence 0) But will God
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when ?,indeed dwell ʼElohīm DOM the=humankind on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=earth/land see/lo/see! heaven and,heavens_of the=heavens not contain,you also/though that/for/because/then/when the,house the=this which/who built )
Here Solomon speaks about God in the third person to show his great respect for God. It can be stated in the second person. Alternate translation: “But will you”
(Occurrence 0) Look
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when ?,indeed dwell ʼElohīm DOM the=humankind on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=earth/land see/lo/see! heaven and,heavens_of the=heavens not contain,you also/though that/for/because/then/when the,house the=this which/who built )
Here “Look” indicates that he is about to say something important.
(Occurrence 0) you—how much less can this temple that I have built
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when ?,indeed dwell ʼElohīm DOM the=humankind on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=earth/land see/lo/see! heaven and,heavens_of the=heavens not contain,you also/though that/for/because/then/when the,house the=this which/who built )
Alternate translation: “you, so this temple that I have built certainly cannot contain you”
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) this temple that I have built
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when ?,indeed dwell ʼElohīm DOM the=humankind on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=earth/land see/lo/see! heaven and,heavens_of the=heavens not contain,you also/though that/for/because/then/when the,house the=this which/who built )
Solomon speaks of commanding the people to build the temple and telling them how to do it as if he himself had built it. Alternate translation: “this temple that your people have built under my leadership” or “this house that I and your people have built”
6:18 even the highest heavens cannot contain you: All creation can be seen as God’s true temple—the palace of the divine King (see Isa 66:1-2).
OET (OET-LV) If/because indeed will_he_dwell god with the_humankind on the_earth/land here heaven and_heavens_of the_heavens not contain_you indeed if/because the_house the_this which I_have_built.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.