Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) And I_immersed also the of_Stefanas household, furthermore not I_have_known whether any other I_immersed.
OET (OET-RV) (Oh yes, I also immersed Stephanas and his household, but I don’t think I immersed anyone else.)
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
δὲ
and
Here, Now interrupts the argument and reintroduces the theme of 1:14, which is about whom Paul baptized. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind this transition by using punctuation that indicates a brief aside or parenthesis, or you could use a phrase that introduces when someone remembers something. Alternate translation: “Speaking of baptizing, I remember that”
Note 2 topic: translate-names
Στεφανᾶ
˱of˲_Stephanas
Stephanas is the name of a man.
Note 3 topic: translate-unknown
οὐκ οἶδα εἴ τινα ἄλλον ἐβάπτισα
not ˱I˲_/have/_known whether any other ˱I˲_baptized
This statement expresses more or less confidence about how many people Paul baptized. It could mean that Paul is: (1) relatively confident that he has thought of everyone he baptized. Alternate translation: “I think that this is everyone that I baptized” (2) less confident that he has thought of everyone he baptized. Alternate translation: “I do not remember if I baptized any others”
Note 4 topic: grammar-connect-condition-hypothetical
εἴ
whether
Paul here uses the condition introduced by if because he wishes to acknowledge that he thinks he has mentioned everyone that he baptized, but he is not sure. If it would be helpful in your language, you could express the meaning of this word with a word that expresses uncertainty. Alternate translation: “whether”
1:16 The household of Stephanas were the first converts in the province of Achaia (southern Greece; see 16:15). Household refers to all who lived in the house, which might include more than Stephanas’s immediate family.
OET (OET-LV) And I_immersed also the of_Stefanas household, furthermore not I_have_known whether any other I_immersed.
OET (OET-RV) (Oh yes, I also immersed Stephanas and his household, but I don’t think I immersed anyone else.)
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.