Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) so_as you_all not to_be_being_lacked in nothing a_gift, eagerly_waiting the revelation of_the master of_us, Yaʸsous chosen_one/messiah,
OET (OET-RV) so that you all aren’t missing out on any spiritual gift as you eagerly wait for our master Yeshua Messiah to be revealed.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
ὥστε
so_as
Here, so that could introduce: (1) a result from “being made rich” in 1:5 and from the confirmation of the “testimony” in 1:6. If you use one of the following alternate translations, you may need to end the previous sentence with a period and begin a new sentence. Alternate translation: “God has made you rich and confirmed our testimony so that” (2) a result from just the confirmation in 1:6. Alternate translation: “God confirmed our testimony among you so that”
Note 2 topic: figures-of-speech / litotes
ὑμᾶς μὴ ὑστερεῖσθαι ἐν μηδενὶ χαρίσματι
you_all not /to_be_being/_lacked in nothing /a/_gift
Here Paul uses two negative words, not and lack, to express a strong positive meaning. He means that the Corinthians have every spiritual gift that God gives. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind this form in positive form. Alternate translation: “you have every gift”
Note 3 topic: grammar-connect-time-simultaneous
χαρίσματι, ἀπεκδεχομένους
/a/_gift eagerly_waiting
Here, eagerly waiting for introduces something that happens at the same time as not lacking in any gift. If it would be helpful in your language, you could express this connection explicitly. Alternate translation: “gift while you eagerly wait for”
Note 4 topic: figures-of-speech / possession
τὴν ἀποκάλυψιν τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ;
the revelation ˱of˲_the Lord ˱of˲_us Jesus Christ
Here Paul uses the possessive form to describe a revelation whose content is our Lord Jesus Christ. If it would be helpful in your language, you could make this explicit by translating the phrase with a verb with “God” or our Lord Jesus Christ as the subject. Alternate translation: “God to reveal our Lord Jesus Christ” or “our Lord Jesus Christ to be revealed”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
τὴν ἀποκάλυψιν τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ
the revelation ˱of˲_the Lord ˱of˲_us Jesus Christ
In this context, it is clear that Paul does not simply mean that knowledge about our Lord Jesus Christ will be revealed. Rather, he means that our Lord Jesus Christ himself will return to earth. If it would be helpful in your language, you could express this phrase with a word such as “return” to make this idea clear. Alternate translation: “the return of our Lord Jesus Christ”
OET (OET-LV) so_as you_all not to_be_being_lacked in nothing a_gift, eagerly_waiting the revelation of_the master of_us, Yaʸsous chosen_one/messiah,
OET (OET-RV) so that you all aren’t missing out on any spiritual gift as you eagerly wait for our master Yeshua Messiah to be revealed.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.