Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
1 Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
1 Cor 1 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
OET (OET-RV) thanking him that through him, you’ve all been enriched in every way: in all speech and in all knowledge
Paul began his letter to the Corinthian believers by greeting them. Then he thanked God for helping them.
In this paragraph Paul told the Corinthian believers what he wanted to thank God for. He thanked God for all he had done to help the believers in Corinth. Paul said that he was thankful that God had given them spiritual gifts, especially the ability to speak well about spiritual things and to know spiritual things.
Verses 1:4–8 are one long sentence in the Greek, with the one main verb “I thank” in 1:4. The BSB translated these verses using several shorter sentences. Each sentence tells something for which Paul thanked God. See the General Comment at the end of 1:9 for another suggestion.
For in Him you have been enriched in every way,
As you are united to Christ, you have received all sorts of valuable gifts.
That is, through your union with Christ, God has abundantly given you everything you need.
and has richly blessed you with every spiritual gift needed to serve him.
For: The Greek word that the BSB translates as For here can be interpreted in three ways:
It introduces an explanation of the previous clause “the grace given to you.”See Barrett p. 36; Thiselton p. 90. See Fee p. 38; Ellingworth and Hatton p. 12; Hodge p. 6. English versions that follow this interpretation often do not explicitly translate this conjunction. Other versions may start a new sentence with For. Verse 1:4 can be joined to 1:5a with a dash. For example:
I am always thankful to God for what the gift of his grace in Christ Jesus has meant to you—how…he has enriched your whole lives (JBP) (BSB, NJB, GW, NLT, NIV, GNT, NET)
It introduces the reason why Paul gave thanks to God.See Garland p. 32. For example:
I thank God because… (NCV) (NCV, NRSV)
It introduces what Paul thanked God for. He thanked God that the Corinthians were enriched.See Conzelmann p. 25 fn 3. For example:
that in every way… (RSV) (RSV, KJV, NASB, ESV, REB)
It is recommended that you follow interpretation (1). This interpretation is supported by many recent commentaries. In some languages it may be more natural to translate it with a word meaning “that is.” For example:
that is, in him you have been enriched in every way
in Him: The phrase in Him means the same as “in Christ Jesus” in 1:4b. God had given the Corinthian believers these special abilities because they were united to Christ.
you have been enriched in every way: This clause indicates that the Corinthian believers had received from God many different special abilities. It does not mean that God had made them literally rich or wealthy.
This is a passive clause. Some ways to translate it are:
use a passive verb. For example:
you have been made rich in every way, (NCV)
use an active verb. For example:
you have received all kinds of bountiful/valuable gifts
God has richly/bountifully blessed you in many ways
in every way: The phrase in every way means “in many different ways,” or “in all sorts of different ways.” The Corinthian believers did not lack anything they needed to serve the Lord. They had not, however, each received all the gifts.
in all speech
He has made you able to speak well about spiritual things,
For example, he has given you the ability to tell others God’s message clearly.
in all speech: In 1:5b-c Paul talked about two specific kinds of special abilities that the Corinthian believers had received from God. The first is speech. Paul meant that they had received the ability to speak about spiritual things and tell others God’s message. He was not referring to the general ability to speak fluently.
and all knowledge,
and you also have the ability to understand everything that God tells you.
He has also given you the ability to understand his thoughts/message.
and: The conjunction and here indicates a second ability that the Corinthian believers had received from God.
all knowledge: This special gift of knowledge refers to the ability to understand what God’s message means. In some languages it may be more natural to translate the word knowledge as a verb phrase. For example:
you are able to understand spiritual things
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
ὅτι
that
Here, For introduces an explanation of “the grace of God that was given” in [1:4](../01/04.md). Use a word or phrase that introduces a further explanation or elaboration in your language. Alternate translation: [That is,]
παντὶ
(Some words not found in SR-GNT: ὅτι ἐν παντί ἐπλουτίσθητε ἐν αὐτῷ ἐν παντί λόγῳ καί πάσῃ γνώσει)
Alternate translation: [every way]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐπλουτίσθητε
˱you_all˲_˓were˒_made_rich
Here Paul speaks as if the Corinthians had received a lot of money in him. With this language of being rich, Paul means that the Corinthians have received more than they need, and [1:7](../01/07.md) shows that what they have received are spiritual blessings and gifts. If it would be helpful in your language, you could translate made rich to: (1) express this idea with a phrase that refers to how much God has given them. Alternate translation: [you were given many gifts] (2) clarify that Paul speaks of spiritual riches. Alternate translation: [you were made spiritually rich]
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐπλουτίσθητε
˱you_all˲_˓were˒_made_rich
If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on those who are made rich rather than the person “making” them rich. If you must state who does the action, Paul implies that “God” does it. Alternate translation: [God has made you rich]
Note 4 topic: writing-pronouns
ἐν αὐτῷ
in in him
Here, him refers to Jesus, since God the Father is the one who makes the Corinthians rich. If it would be helpful in your language, you could express him with the words “Christ” or “Christ Jesus” to make this clear. Alternate translation: [in Christ Jesus]
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
παντὶ λόγῳ
(Some words not found in SR-GNT: ὅτι ἐν παντί ἐπλουτίσθητε ἐν αὐτῷ ἐν παντί λόγῳ καί πάσῃ γνώσει)
If your language does not use an abstract noun for the idea behind word, you can express the idea by using a verb such as “speak” or “say.” Alternate translation: [everything you speak]
Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns
πάσῃ γνώσει
all knowledge
If your language does not use an abstract noun for the idea behind knowledge, you can express the idea by using a verb such as “know.” Alternate translation: [everything you know]
1:5 God had enriched the Corinthian church spiritually, specifically in eloquent words and knowledge. This probably refers to the spiritual messages and understanding (see 1:7) on which the church prided itself. Word and knowledge occur frequently in this letter: Paul acknowledges the abundant spiritual gifts that God has given the church in Corinth. Later, he corrects their distorted perspectives on these gifts (see 1:18–2:5; 3:18-20; 12:1–14:40).
OET (OET-RV) thanking him that through him, you’ve all been enriched in every way: in all speech and in all knowledge
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.