Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear 1COR 1:11

 1COR 1:11 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐδηλώθη
    2. dēloō
    3. it was made evident
    4. -
    5. 12130
    6. VIAP3..S
    7. ˱it˲ /was/ made_evident
    8. ˱it˲ /was/ made_evident
    9. -
    10. 100%
    11. Y59; R114140
    12. 114126
    1. γάρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. because
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 114127
    1. μοι
    2. egō
    3. to me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.S
    7. ˱to˲ me
    8. ˱to˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. R113942; Person=Paul
    12. 114128
    1. περὶ
    2. peri
    3. concerning
    4. -
    5. 40120
    6. P.......
    7. concerning
    8. concerning
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 114129
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R114131
    12. 114130
    1. ἀδελφοί
    2. adelfos
    3. brothers
    4. brothers and sisters
    5. 800
    6. N....VMP
    7. brothers
    8. brothers
    9. -
    10. 100%
    11. F114130; F114140; F114146; F114147; F114172; F114178; F114184; F114185; F114204; F114253; F114254
    12. 114131
    1. μου
    2. egō
    3. of me
    4. my
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. -35%
    11. R113942; Person=Paul
    12. 114132
    1. μοι
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.S
    7. ˱to˲ me
    8. ˱to˲ me
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 114133
    1. ὑπὸ
    2. hupo
    3. by
    4. -
    5. 52590
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 114134
    1. τῶν
    2. ho
    3. the >ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....GMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 114135
    1. Χλόης
    2. χloē
    3. of Ⱪloaʸ
    4. Chloe's
    5. 55140
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ Ⱪloaʸ
    8. ˱of˲ Chloe
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Chloe
    12. 114136
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 114137
    1. ἔριδες
    2. eris
    3. quarrels
    4. quarrelling
    5. 20540
    6. N....NFP
    7. quarrels
    8. quarrels
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 114138
    1. ἐν
    2. en
    3. among
    4. among
    5. 17220
    6. P.......
    7. among
    8. among
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 114139
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 100%
    11. F114126; R114131
    12. 114140
    1. εἰσιν
    2. eimi
    3. are
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..P
    7. are
    8. are
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 114141

OET (OET-LV)For/Because it_was_made_evident to_me concerning you_all, brothers of_me, by the ones of_loaʸ, that quarrels among you_all are.

OET (OET-RV)because, my brothers and sisters, it’s been made clear to me by some from Chloe’s household, that you are quarrelling among yourselves.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γάρ

for

Here, For introduces the reason why Paul is urging them to become united together. If it would be helpful in your language, you could express for with a short phrase to express the idea. Alternate translation: “I speak this way because”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐδηλώθη & μοι περὶ ὑμῶν, ἀδελφοί μου, ὑπὸ τῶν Χλόης

˱it˲_/was/_made_evident & ˱to˲_me concerning you_all brothers ˱of˲_me by the_‹ones› ˱of˲_Chloe

If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on what was made clear rather than the people making it clear. Alternate translation: “those of Chloe have made it clear to me concerning you, my brothers,”

Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations

ἀδελφοί μου

brothers ˱of˲_me

Although brothers is masculine, Paul is using it to refer to both men or women. If it would be helpful in your language, you could express brothers with a non gendered word or refer to both genders. Alternate translation: “my brothers and sisters”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

τῶν Χλόης

the_‹ones› ˱of˲_Chloe

Here, those of Chloe refers to people who are connected to Chloe and probably live in her house or work for her. Paul does not tell us whether they are family members, slaves, or employees. If it would be helpful in your language, you could express the meaning of this phrase with a word or phrase that indicates that these people are related to or dependent on Chloe. Alternate translation: “people connected to Chloe”

Note 5 topic: translate-names

Χλόης

˱of˲_Chloe

Chloe is the name of a woman.

Note 6 topic: translate-unknown

ἔριδες ἐν ὑμῖν εἰσιν

quarrels among you_all are

Here, factions refers to quarrels or strife among groups within a community. These quarrels or fights are not physical but verbal. If possible, use a word that refers to verbal conflict or express the idea with a verbal phrase. Alternate translation: “you have verbal fights with each other”

TSN Tyndale Study Notes:

1:11 Chloe was a Corinthian woman, not mentioned elsewhere in Scripture.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. because
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 114127
    1. it was made evident
    2. -
    3. 12130
    4. dēloō
    5. V-IAP3..S
    6. ˱it˲ /was/ made_evident
    7. ˱it˲ /was/ made_evident
    8. -
    9. 100%
    10. Y59; R114140
    11. 114126
    1. to me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1D.S
    6. ˱to˲ me
    7. ˱to˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. R113942; Person=Paul
    11. 114128
    1. concerning
    2. -
    3. 40120
    4. peri
    5. P-.......
    6. concerning
    7. concerning
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 114129
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R114131
    11. 114130
    1. brothers
    2. brothers and sisters
    3. 800
    4. adelfos
    5. N-....VMP
    6. brothers
    7. brothers
    8. -
    9. 100%
    10. F114130; F114140; F114146; F114147; F114172; F114178; F114184; F114185; F114204; F114253; F114254
    11. 114131
    1. of me
    2. my
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1G.S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. -35%
    10. R113942; Person=Paul
    11. 114132
    1. by
    2. -
    3. 52590
    4. hupo
    5. P-.......
    6. by
    7. by
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 114134
    1. the >ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....GMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 114135
    1. of Ⱪloaʸ
    2. Chloe's
    3. 55140
    4. U
    5. χloē
    6. N-....GFS
    7. ˱of˲ Ⱪloaʸ
    8. ˱of˲ Chloe
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Chloe
    12. 114136
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 114137
    1. quarrels
    2. quarrelling
    3. 20540
    4. eris
    5. N-....NFP
    6. quarrels
    7. quarrels
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 114138
    1. among
    2. among
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. among
    7. among
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 114139
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 100%
    10. F114126; R114131
    11. 114140
    1. are
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..P
    6. are
    7. are
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 114141

OET (OET-LV)For/Because it_was_made_evident to_me concerning you_all, brothers of_me, by the ones of_loaʸ, that quarrels among you_all are.

OET (OET-RV)because, my brothers and sisters, it’s been made clear to me by some from Chloe’s household, that you are quarrelling among yourselves.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1COR 1:11 ©