Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
1 Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
1 Cor 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
OET (OET-LV) And I_am_saying this, that each of_you_all is_saying:
I on_one_hand am of_Paulos:
On_the_other_hand I am of_Apollōs:
On_the_other_hand I am of_Kaʸfas:
On_the_other_hand I am of_chosen_one/messiah.
OET (OET-RV) What I am talking about is how many of you are claiming that you belong to Paul’s group, for example, or that you belong to Apollos’ group, or that you belong to Cephas’ group, or that you belong to Messiah’s group.
In this section Paul wrote about a serious problem in the Corinthian church. The Corinthian believers were dividing up into competing groups. They were following whichever human leader they admired the most. Paul tried to solve this problem by reminding the Corinthians of the message of the cross. He wanted them to stop following human wisdom and to follow God’s wisdom.
There were divisions among the believers at Corinth. They divided into groups according to which leader they thought was the best one to follow. Paul taught them that Christ was not divided, so neither should his church be divided. His message was that all believers are united in Christ.
What I mean is this:
Here is what I mean:
I am talking about:
What I mean is this: The Greek phrase that the BSB translates as What I mean is this is literally “But I say this.” Here this phrase introduces a detailed explanation of the previous verse part. Paul explained what sort of quarrels he meant/was talking about. Some English versions omit this phrase (see NLT, CEV). Some other ways to translate this are:
I am referring to this:
I am talking about
Individuals among you are saying, “I follow Paul,” “I follow Apollos,” “I follow Cephas,” or “I follow Christ.”: Here Paul quoted what the Corinthian believers were saying to each other. Paul did not actually hear them say this. Chloe’s relatives/workers told Paul what the believers in Corinth were saying.
The phrase that the BSB translates as Individuals among you are saying is more literally “Each of you says.” This phrase does not mean that each person said each of these things. Paul was giving examples of the kinds of things that many people in the group were saying. In some languages it is necessary to translate this phrase in the plural, as the BSB does. Here is another way to translate this:
Some of you say, “We(excl) are followers of Paul.” Some others say, “We are followers of Apollos” or “We are followers of Cephas.” Still others say, “We follow Christ.”
In some languages it is more natural to use direct quotes, as Paul does here. However, it is also possible to translate this verse using indirect quotes. For example:
Some of you claim to be my followers. Some others say that they follow Apollos. Others say that they follow Peter. Still others say they are followers of Christ.
The Corinthian believers were proud of their differences. Those who said that they followed Paul, or Apollos, or Cephas, or Christ, all said this with a proud attitude. They thought that they were better than the others who followed someone else.
The teachers themselves were not trying to form these groups/parties. Rather, the believers separated into groups according to which leader they thought was best.
Individuals among you are saying, “I follow Paul,”
One believer says, “I belong to Paul.”
Some of you claim/say that you are following Paul’s/my teaching,
Some believers among you are saying, “As for us(excl), Paul is our(excl) teacher.”
I follow Paul: The pronoun I is emphatic: “As for me, I follow Paul.” The Greek literally says “I am of Paul.”
Here are some other ways to translate this clause:
I belong to Paul (NJB)
I am a follower of Paul (NLT)
We(excl) are in Paul’s group.
You should translate each of the verse parts 12b-e in the same way. Use the form that you choose here for each of the verse parts.
In many languages it is acceptable for Paul to use his own name here, since he was only quoting what someone else said. However, in many other languages it is not natural for Paul to use his own name here. Readers may think that Paul was talking about someone else who was also named Paul, or that Paul did not write this letter. In these languages it is necessary to translate 1:12b as an indirect quote. Then Paul can refer to himself as “I/me.” For example:
Some of you say that you are followers of me.
“I follow Apollos,”
Someone else says, “I am follow Apollos’s teaching.”
but others of you claim/say that you are on Apollos’s side.
But other believers among you are saying, “Apollos is our(excl) teacher.”
I follow Apollos: The story about Apollos and his visit to Corinth is in Acts 18:24–28. Apollos was a Jew like Paul. He was well educated and a good speaker and teacher.
“I follow Cephas,”
Another believer says, “I am Peter’s disciple.”
Still otheres of you claim/say that you are following Peter’s teaching.
And other believers among you are saying, “Peter is our(excl) teacher.”
I follow Cephas: Cephas is the name of the apostle Peter in the Aramaic language. Aramaic was the language spoken in the Judean and Syrian provinces. “Peter” and Cephas both mean “a stone.” The first time Peter met Jesus, Jesus gave him that name (John 1:42). Some English versions use the name “Peter” here. For example:
I follow Peter (NCV) (CEV, NCV, NLT, GNT)
You may wish to use the name “Peter” in order to make it more clear who Paul referred to. If you choose to use the name Cephas, explain in a footnote that Cephas was another name for Peter.
or “I follow Christ.”
And yet another believer says, “It is Christ’s teaching that I obey.”
And still others of you claim/say that you are the ones who follow Christ.
And still other believers among you say, “Christ is our(excl) teacher.”
I follow Christ: You should use the same form here as you used in verse parts 12b-d.
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
δὲ
(Some words not found in SR-GNT: λέγω Δέ τοῦτο ὅτι ἕκαστος ὑμῶν λέγει Ἐγώ μέν Εἰμί Παύλου ἐγώ Δέ Ἀπολλῶ ἐγώ Δέ Κηφᾶ ἐγώ Δέ Χριστοῦ)
Here, Now introduces a further explanation of what Paul started talking about in [1:11](../01/11.md). If it would be helpful in your language, you could leave the word untranslated or use a word that introduces an explanation. Alternate translation: [Indeed,]
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
λέγω & τοῦτο,
˱I˲_˓am˒_saying & this
Here Paul uses the phrase I say this to explain what he meant in the previous verse when he mentioned “factions” ([1:11](../01/11.md)). If it would be helpful in your language, you could express the meaning of this phrase with a comparable idiom for explaining what has already been said or express the idea plainly. Alternate translation: [what I mean is this]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicitinfo
τοῦτο, ὅτι
this that
Having both this and that in this sentence may be redundant in your language. If it would be helpful in your language, you could express this form with a simpler way to introduce what Paul wants to say. Alternate translation: [that]
Note 4 topic: figures-of-speech / hyperbole
ἕκαστος ὑμῶν λέγει
each ˱of˲_you_all ˓is˒_saying
Here Paul uses each of you to emphasize that many individuals within the Corinthian congregation are saying these kinds of things. He does not mean that each person says all four of these things. He also does not mean that every single person in the church is making these kinds of claims. Finally, he does not mean that these are the only four claims that they are making. If it would be helpful in your language, you could express the form that Paul uses with an expression that singles out many individuals within a group, and you could add a phrase that indicates that these are examples of what they are saying. Alternate translation: [people in your group are saying things like]
Note 5 topic: figures-of-speech / quotations
ἐγὼ μέν εἰμι Παύλου, ἐγὼ δὲ Ἀπολλῶ, ἐγὼ δὲ Κηφᾶ, ἐγὼ δὲ Χριστοῦ
(Some words not found in SR-GNT: λέγω Δέ τοῦτο ὅτι ἕκαστος ὑμῶν λέγει Ἐγώ μέν Εἰμί Παύλου ἐγώ Δέ Ἀπολλῶ ἐγώ Δέ Κηφᾶ ἐγώ Δέ Χριστοῦ)
If you cannot use this quotation form in your language, you could translate these statements as indirect quotes instead of as direct quotes. Alternate translation: [that you are of Paul, or you are of Apollos, or you are of Cephas, or you are of Christ]
Note 6 topic: figures-of-speech / possession
ἐγὼ μέν εἰμι Παύλου, ἐγὼ δὲ Ἀπολλῶ, ἐγὼ δὲ Κηφᾶ, ἐγὼ δὲ Χριστοῦ
(Some words not found in SR-GNT: λέγω Δέ τοῦτο ὅτι ἕκαστος ὑμῶν λέγει Ἐγώ μέν Εἰμί Παύλου ἐγώ Δέ Ἀπολλῶ ἐγώ Δέ Κηφᾶ ἐγώ Δέ Χριστοῦ)
Here Paul uses the possessive form to indicate that these people claim to be part of a specific leader’s group. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind this form with a word such as “belong” or “follow.” Alternate translation: [“I follow Paul,” or “I follow Apollos,” or “I follow Cephas,” or “I follow Christ.”]
1:12 The Christians in Corinth had formed factions loyal to different Christian leaders, but the leaders themselves do not seem to have been in conflict. Paul, as the one who had first brought the Good News to Corinth, would receive the loyalty of some.
• Apollos, now with Paul (see 16:12), was an eloquent Alexandrian Jew who had become a powerful Christian evangelist and had ministered in Corinth (see Acts 18:24–19:1). He attracted followers because of his skillful oratory (perhaps in contrast to Paul) and his ability to interpret Scripture.
• Peter: Greek Cephas; see also Matt 16:18; John 1:42 Peter was the primary early evangelist to the Jews. He represented a more traditional Jewish perspective and had a gift for speaking in front of crowds (see Acts 1:15-22; 2:14-40; 3:12-26; 4:8-12; 10:34-43).
• I follow only Christ: This might refer to a group who disavowed allegiance to any human authority and viewed themselves as more holy than others.
OET (OET-LV) And I_am_saying this, that each of_you_all is_saying:
I on_one_hand am of_Paulos:
On_the_other_hand I am of_Apollōs:
On_the_other_hand I am of_Kaʸfas:
On_the_other_hand I am of_chosen_one/messiah.
OET (OET-RV) What I am talking about is how many of you are claiming that you belong to Paul’s group, for example, or that you belong to Apollos’ group, or that you belong to Cephas’ group, or that you belong to Messiah’s group.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.