Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) And I_am_saying this, that each of_you_all is_saying:
I on_one_hand am of_Paulos:
On_the_other_hand I am of_Apollōs:
On_the_other_hand I am of_Kaʸfas:
On_the_other_hand I am of_chosen_one/messiah.
OET (OET-RV) What I am talking about is how many of you are claiming that you belong to Paul’s group, for example, or that you belong to Apollos’ group, or that you belong to Cephas’ group, or that you belong to Messiah’s group.
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
δὲ
and
Here, Now introduces a further explanation of what Paul started talking about in 1:11. If it would be helpful in your language, you could leave the word untranslated or use a word that introduces an explanation. Alternate translation: “Indeed,”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
λέγω & τοῦτο,
˱I˲_/am/_saying & this
Here Paul uses the phrase I say this to explain what he meant in the previous verse when he mentioned “factions” (1:11). If it would be helpful in your language, you could express the meaning of this phrase with a comparable idiom for explaining what has already been said or express the idea plainly. Alternate translation: “what I mean is this”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicitinfo
τοῦτο, ὅτι
this that
Having both this and that in this sentence may be redundant in your language. If it would be helpful in your language, you could express this form with a simpler way to introduce what Paul wants to say. Alternate translation: “that”
Note 4 topic: figures-of-speech / hyperbole
ἕκαστος ὑμῶν λέγει
each ˱of˲_you_all /is/_saying
Here Paul uses each of you to emphasize that many individuals within the Corinthian congregation are saying these kinds of things. He does not mean that each person says all four of these things. He also does not mean that every single person in the church is making these kinds of claims. Finally, he does not mean that these are the only four claims that they are making. If it would be helpful in your language, you could express the form that Paul uses with an expression that singles out many individuals within a group, and you could add a phrase that indicates that these are examples of what they are saying. Alternate translation: “people in your group are saying things like”
Note 5 topic: figures-of-speech / quotations
ἐγὼ μέν εἰμι Παύλου, ἐγὼ δὲ Ἀπολλῶ, ἐγὼ δὲ Κηφᾶ, ἐγὼ δὲ Χριστοῦ
I on_one_hand am ˱of˲_Paul I_‹am› on_the_other_hand ˱of˲_Apollos I_‹am› on_the_other_hand ˱of˲_Cephas I_‹am› on_the_other_hand ˱of˲_Christ
If you cannot use this quotation form in your language, you could translate these statements as indirect quotes instead of as direct quotes. Alternate translation: “that you are of Paul, or you are of Apollos, or you are of Cephas, or you are of Christ”
Note 6 topic: figures-of-speech / possession
ἐγὼ μέν εἰμι Παύλου, ἐγὼ δὲ Ἀπολλῶ, ἐγὼ δὲ Κηφᾶ, ἐγὼ δὲ Χριστοῦ
I on_one_hand am ˱of˲_Paul I_‹am› on_the_other_hand ˱of˲_Apollos I_‹am› on_the_other_hand ˱of˲_Cephas I_‹am› on_the_other_hand ˱of˲_Christ
Here Paul uses the possessive form to indicate that these people claim to be part of a specific leader’s group. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind this form with a word such as “belong” or “follow.” Alternate translation: “‘I follow Paul,’ or ‘I follow Apollos,’ or ‘I follow Cephas,’ or ‘I follow Christ.’”
1:12 The Christians in Corinth had formed factions loyal to different Christian leaders, but the leaders themselves do not seem to have been in conflict. Paul, as the one who had first brought the Good News to Corinth, would receive the loyalty of some.
• Apollos, now with Paul (see 16:12), was an eloquent Alexandrian Jew who had become a powerful Christian evangelist and had ministered in Corinth (see Acts 18:24–19:1). He attracted followers because of his skillful oratory (perhaps in contrast to Paul) and his ability to interpret Scripture.
• Peter: Greek Cephas; see also Matt 16:18; John 1:42 Peter was the primary early evangelist to the Jews. He represented a more traditional Jewish perspective and had a gift for speaking in front of crowds (see Acts 1:15-22; 2:14-40; 3:12-26; 4:8-12; 10:34-43).
• I follow only Christ: This might refer to a group who disavowed allegiance to any human authority and viewed themselves as more holy than others.
OET (OET-LV) And I_am_saying this, that each of_you_all is_saying:
I on_one_hand am of_Paulos:
On_the_other_hand I am of_Apollōs:
On_the_other_hand I am of_Kaʸfas:
On_the_other_hand I am of_chosen_one/messiah.
OET (OET-RV) What I am talking about is how many of you are claiming that you belong to Paul’s group, for example, or that you belong to Apollos’ group, or that you belong to Cephas’ group, or that you belong to Messiah’s group.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.