Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear 1COR 1:12

 1COR 1:12 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. λέγω
    2. legō
    3. I am saying
    4. talking
    5. 30040
    6. VIPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ saying
    8. ˱I˲ /am/ saying
    9. -
    10. 100%
    11. Y59; R113942; Person=Paul
    12. 114142
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 114143
    1. τοῦτο
    2. outos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. R....ANS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 100%
    11. R114148
    12. 114144
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 114145
    1. ἕκαστος
    2. hekastos
    3. each
    4. -
    5. 15380
    6. S....NMS
    7. each
    8. each
    9. -
    10. 100%
    11. R114131
    12. 114146
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R114131
    12. 114147
    1. λέγει
    2. legō
    3. is saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3..S
    7. /is/ saying
    8. /is/ saying
    9. -
    10. 100%
    11. F114144
    12. 114148
    1. ἐγὼ
    2. egō
    3. I
    4. -
    5. 14730
    6. R...1N.S
    7. I
    8. I
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 114149
    1. μέν
    2. men
    3. on one hand
    4. -
    5. 33030
    6. C.......
    7. on_one_hand
    8. on_one_hand
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 114150
    1. εἰμι
    2. eimi
    3. am
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA1..S
    7. am
    8. am
    9. c
    10. 100%
    11. -
    12. 114151
    1. Παύλου
    2. paulos
    3. of Paulos
    4. -
    5. 39720
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ Paulos
    8. ˱of˲ Paul
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Paul
    12. 114152
    1. ἐγὼ
    2. egō
    3. I am
    4. -
    5. 14730
    6. R...1N.S
    7. I ‹am›
    8. I ‹am›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 114153
    1. δὲ
    2. de
    3. On the other hand
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. on_the_other_hand
    8. on_the_other_hand
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 114154
    1. Ἀπολλῶ
    2. apollōs
    3. of Apollōs
    4. -
    5. 6250
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ Apollōs
    8. ˱of˲ Apollos
    9. Uc
    10. 100%
    11. Person=Apollos
    12. 114155
    1. ἐγὼ
    2. egō
    3. I am
    4. -
    5. 14730
    6. R...1N.S
    7. I ‹am›
    8. I ‹am›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 114156
    1. δὲ
    2. de
    3. On the other hand
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. on_the_other_hand
    8. on_the_other_hand
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 114157
    1. Κηφᾶ
    2. kēfas
    3. of Kaʸfas
    4. -
    5. 27860
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ Kaʸfas
    8. ˱of˲ Cephas
    9. Uc
    10. 100%
    11. -
    12. 114158
    1. ἐγὼ
    2. egō
    3. I am
    4. -
    5. 14730
    6. R...1N.S
    7. I ‹am›
    8. I ‹am›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 114159
    1. δὲ
    2. de
    3. On the other hand
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. on_the_other_hand
    8. on_the_other_hand
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 114160
    1. Χριστοῦ
    2. χristos
    3. of chosen one messiah
    4. -
    5. 55470
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ chosen_one/messiah
    8. ˱of˲ Christ
    9. WcN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 114161

OET (OET-LV)And I_am_saying this, that each of_you_all is_saying:
I on_one_hand am of_Paulos:
On_the_other_hand I am of_Apollōs:
On_the_other_hand I am of_Kaʸfas:
On_the_other_hand I am of_chosen_one/messiah.

OET (OET-RV)What I am talking about is how many of you are claiming that you belong to Paul’s group, for example, or that you belong to Apollos’ group, or that you belong to Cephas’ group, or that you belong to Messiah’s group.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ

and

Here, Now introduces a further explanation of what Paul started talking about in 1:11. If it would be helpful in your language, you could leave the word untranslated or use a word that introduces an explanation. Alternate translation: “Indeed,”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

λέγω & τοῦτο,

˱I˲_/am/_saying & this

Here Paul uses the phrase I say this to explain what he meant in the previous verse when he mentioned “factions” (1:11). If it would be helpful in your language, you could express the meaning of this phrase with a comparable idiom for explaining what has already been said or express the idea plainly. Alternate translation: “what I mean is this”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicitinfo

τοῦτο, ὅτι

this that

Having both this and that in this sentence may be redundant in your language. If it would be helpful in your language, you could express this form with a simpler way to introduce what Paul wants to say. Alternate translation: “that”

Note 4 topic: figures-of-speech / hyperbole

ἕκαστος ὑμῶν λέγει

each ˱of˲_you_all /is/_saying

Here Paul uses each of you to emphasize that many individuals within the Corinthian congregation are saying these kinds of things. He does not mean that each person says all four of these things. He also does not mean that every single person in the church is making these kinds of claims. Finally, he does not mean that these are the only four claims that they are making. If it would be helpful in your language, you could express the form that Paul uses with an expression that singles out many individuals within a group, and you could add a phrase that indicates that these are examples of what they are saying. Alternate translation: “people in your group are saying things like”

Note 5 topic: figures-of-speech / quotations

ἐγὼ μέν εἰμι Παύλου, ἐγὼ δὲ Ἀπολλῶ, ἐγὼ δὲ Κηφᾶ, ἐγὼ δὲ Χριστοῦ

I on_one_hand am ˱of˲_Paul I_‹am› on_the_other_hand ˱of˲_Apollos I_‹am› on_the_other_hand ˱of˲_Cephas I_‹am› on_the_other_hand ˱of˲_Christ

If you cannot use this quotation form in your language, you could translate these statements as indirect quotes instead of as direct quotes. Alternate translation: “that you are of Paul, or you are of Apollos, or you are of Cephas, or you are of Christ”

Note 6 topic: figures-of-speech / possession

ἐγὼ μέν εἰμι Παύλου, ἐγὼ δὲ Ἀπολλῶ, ἐγὼ δὲ Κηφᾶ, ἐγὼ δὲ Χριστοῦ

I on_one_hand am ˱of˲_Paul I_‹am› on_the_other_hand ˱of˲_Apollos I_‹am› on_the_other_hand ˱of˲_Cephas I_‹am› on_the_other_hand ˱of˲_Christ

Here Paul uses the possessive form to indicate that these people claim to be part of a specific leader’s group. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind this form with a word such as “belong” or “follow.” Alternate translation: “‘I follow Paul,’ or ‘I follow Apollos,’ or ‘I follow Cephas,’ or ‘I follow Christ.’”

TSN Tyndale Study Notes:

1:12 The Christians in Corinth had formed factions loyal to different Christian leaders, but the leaders themselves do not seem to have been in conflict. Paul, as the one who had first brought the Good News to Corinth, would receive the loyalty of some.
• Apollos, now with Paul (see 16:12), was an eloquent Alexandrian Jew who had become a powerful Christian evangelist and had ministered in Corinth (see Acts 18:24–19:1). He attracted followers because of his skillful oratory (perhaps in contrast to Paul) and his ability to interpret Scripture.
• Peter: Greek Cephas; see also Matt 16:18; John 1:42 Peter was the primary early evangelist to the Jews. He represented a more traditional Jewish perspective and had a gift for speaking in front of crowds (see Acts 1:15-22; 2:14-40; 3:12-26; 4:8-12; 10:34-43).
• I follow only Christ: This might refer to a group who disavowed allegiance to any human authority and viewed themselves as more holy than others.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 114143
    1. I am saying
    2. talking
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA1..S
    6. ˱I˲ /am/ saying
    7. ˱I˲ /am/ saying
    8. -
    9. 100%
    10. Y59; R113942; Person=Paul
    11. 114142
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....ANS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 100%
    10. R114148
    11. 114144
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 114145
    1. each
    2. -
    3. 15380
    4. hekastos
    5. S-....NMS
    6. each
    7. each
    8. -
    9. 100%
    10. R114131
    11. 114146
    1. of you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R114131
    11. 114147
    1. is saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ saying
    7. /is/ saying
    8. -
    9. 100%
    10. F114144
    11. 114148
    1. I
    2. -
    3. 14730
    4. D
    5. egō
    6. R-...1N.S
    7. I
    8. I
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 114149
    1. on one hand
    2. -
    3. 33030
    4. men
    5. C-.......
    6. on_one_hand
    7. on_one_hand
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 114150
    1. am
    2. -
    3. 15100
    4. c
    5. eimi
    6. V-IPA1..S
    7. am
    8. am
    9. c
    10. 100%
    11. -
    12. 114151
    1. of Paulos
    2. -
    3. 39720
    4. U
    5. paulos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ Paulos
    8. ˱of˲ Paul
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Paul
    12. 114152
    1. On the other hand
    2. -
    3. 11610
    4. D
    5. de
    6. C-.......
    7. on_the_other_hand
    8. on_the_other_hand
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 114154
    1. I am
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1N.S
    6. I ‹am›
    7. I ‹am›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 114153
    1. of Apollōs
    2. -
    3. 6250
    4. Uc
    5. apollōs
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ Apollōs
    8. ˱of˲ Apollos
    9. Uc
    10. 100%
    11. Person=Apollos
    12. 114155
    1. On the other hand
    2. -
    3. 11610
    4. D
    5. de
    6. C-.......
    7. on_the_other_hand
    8. on_the_other_hand
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 114157
    1. I am
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1N.S
    6. I ‹am›
    7. I ‹am›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 114156
    1. of Kaʸfas
    2. -
    3. 27860
    4. Uc
    5. kēfas
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ Kaʸfas
    8. ˱of˲ Cephas
    9. Uc
    10. 100%
    11. -
    12. 114158
    1. On the other hand
    2. -
    3. 11610
    4. D
    5. de
    6. C-.......
    7. on_the_other_hand
    8. on_the_other_hand
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 114160
    1. I am
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1N.S
    6. I ‹am›
    7. I ‹am›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 114159
    1. of chosen one messiah
    2. -
    3. 55470
    4. WcN
    5. χristos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ chosen_one/messiah
    8. ˱of˲ Christ
    9. WcN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 114161

OET (OET-LV)And I_am_saying this, that each of_you_all is_saying:
I on_one_hand am of_Paulos:
On_the_other_hand I am of_Apollōs:
On_the_other_hand I am of_Kaʸfas:
On_the_other_hand I am of_chosen_one/messiah.

OET (OET-RV)What I am talking about is how many of you are claiming that you belong to Paul’s group, for example, or that you belong to Apollos’ group, or that you belong to Cephas’ group, or that you belong to Messiah’s group.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1COR 1:12 ©