Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1 Cor 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V31

OET interlinear 1 COR 1:30

 1 COR 1:30 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ἐξ
    2. ek
    3. Out of
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. out_of
    8. out_of
    9. S
    10. Y59
    11. 113527
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y59
    11. 113528
    1. δέ
    2. de
    3. but
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y59
    11. 113529
    1. ὑμεῖς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2N·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. Y59; R113459
    11. 113530
    1. ἐστέ
    2. eimi
    3. are
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA2··P
    7. are
    8. are
    9. -
    10. Y59
    11. 113531
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y59
    11. 113532
    1. Χριστῷ
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. Messiah
    5. 55470
    6. N····DMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Y59; Person=Jesus
    11. 113533
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N····DMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y59
    11. 113534
    1. ὅς
    2. hos
    3. who
    4. -
    5. 37390
    6. R····NMS
    7. who
    8. who
    9. -
    10. Y59
    11. 113535
    1. ἐγενήθη
    2. ginomai
    3. was become
    4. -
    5. 10960
    6. VIAP3··S
    7. ˓was˒ become
    8. ˓was˒ become
    9. -
    10. Y59
    11. 113536
    1. ἡμῖν
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R···1D·P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. -
    11. 113537
    1. σοφία
    2. sofia
    3. wisdom
    4. wisdom
    5. 46780
    6. N····NFS
    7. wisdom
    8. wisdom
    9. -
    10. Y59
    11. 113538
    1. ἡμῖν
    2. egō
    3. to us
    4. -
    5. 14730
    6. R···1D·P
    7. ˱to˲ us
    8. ˱to˲ us
    9. -
    10. Y59
    11. 113539
    1. ἡμῶν
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. -
    11. 113540
    1. ἀπό
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y59
    11. 113541
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y59; Person=God
    11. 113542
    1. δικαιοσύνη
    2. dikaiosunē
    3. righteousness
    4. righteousness
    5. 13430
    6. N····NFS
    7. righteousness
    8. righteousness
    9. -
    10. Y59
    11. 113543
    1. τέ
    2. te
    3. and/both
    4. -
    5. 50370
    6. C·······
    7. ¬and/both
    8. ¬and/both
    9. -
    10. Y59
    11. 113544
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. But
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y59
    11. 113545
    1. ἁγιασμός
    2. hagiasmos
    3. holiness
    4. -
    5. 380
    6. N····NMS
    7. holiness
    8. holiness
    9. -
    10. Y59
    11. 113546
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y59
    11. 113547
    1. ἀπολύτρωσις
    2. apolutrōsis
    3. redemption
    4. redemption
    5. 6290
    6. N····NFS
    7. redemption
    8. redemption
    9. -
    10. Y59
    11. 113548

OET (OET-LV)Out_of but him, you_all are in chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), who was_become wisdom to_us from god, righteousness and/both, and holiness, and redemption,

OET (OET-RV)But because of him, you are in Messiah Yeshua, who was made to become wisdom from God for us, and to become righteousness, and also sanctification and redemption,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 1:10–2:16: Believers should not divide up into competing factions. They should be united by true wisdom, the message of the cross.

In this section Paul wrote about a serious problem in the Corinthian church. The Corinthian believers were dividing up into competing groups. They were following whichever human leader they admired the most. Paul tried to solve this problem by reminding the Corinthians of the message of the cross. He wanted them to stop following human wisdom and to follow God’s wisdom.

Paragraph 1:26–31

In this paragraph Paul reminded the Corinthians that God did not choose them because they were wise or important. Instead, he deliberately chose people of no importance in this world. So the Corinthians had nothing to boast about, except what Christ had done for them.

1:30a

It is because of Him that you are in Christ Jesus,

It is because of Him that you are in Christ Jesus: Paul explained that a person is not called to belong to Christ Jesus because he/she is an important person. Rather, God calls people to be in Christ. It is as a gift from God that we are joined to Christ.

because of Him: In Greek this phrase is literally “from him.” It is by God’s choice and act that humans are joined to Christ.

in Christ Jesus: The phrase in Christ Jesus means “in union with Christ Jesus,” or “in fellowship with Christ Jesus.” This is a description of everyone who trusts Jesus and thus belongs to him. See the Notes on 1:2b and 1:4b.

1:30b-e

wisdom…righteousness…holiness…redemption: There are different ways to understand how these four words relate to each other:

  1. wisdom is a general word. The three other words are more specific. The BSB shows/indicates this by putting a colon at the end of 1:30b. In other words, Paul first says that Christ became “wisdom from God” for us. Then he explains what he means about wisdom by saying that Christ became righteousness, holiness, and redemption. For example:

    Christ Jesus, who has become for us wisdom from God, in other words, our righteousness, holiness and redemption. (BSB, NIV)

  2. Each of the four words represents a separate thing. For example:

    He sent Christ Jesus to save us and to make us wise, acceptable, and holy. (CEV) (KJV, NASB, CEV)

It is recommended that you follow interpretation (1). This appears the most likely interpretation because of the way that the Greek sentence is constructed. The wisdom from God is God’s plan to make his people righteous and holy and to redeem them.

1:30b

who has become for us wisdom from God:

who has become for us wisdom from God: There are two different interpretations of the Greek clause that the BSB translated as who has become for us wisdom from God:

  1. It means “Christ Jesus became God’s wise way to save us.” Christ is the way of salvation that God in his wisdom has given to us.See Fee pp. 85–87 and Garland p. 79: “The crucified Christ became the manifestation of God’s wisdom, which here refers to God’s long-established plan for the world’s salvation.” For example:

    who became for us wisdom from God (NET) (BSB, NET, NIV, NCV, NLT, ESV, NJB, KJV, NASB, NRSV)

  2. It means that Christ Jesus made us wise. For example:

    He sent Christ Jesus…to make us wise…. (CEV) (GNT, CEV, GW, REB, RSV)

It is recommended that you follow interpretation (1) because it has stronger support in English versions.

In 1:24c, Paul also said that Christ is the “wisdom of God.” You will probably want to translate the phrase wisdom from God here in 1:30b similar to the way you translated “wisdom of God” in 1:24c.

1:30c

our righteousness,

our righteousness: The Greek word that the BSB translates as righteousness could also be translated “justification.” The phrase our righteousness here means that Christ made it possible for us to be justified. He made it possible for humans/mankind to be made right/just in God’s sight. You will probably want to translate this using your key term for “justify.” Christ Jesus shows us that God is wise by making it possible for us to become acceptable to God. He has put us in a right relationship with God. For example;

By him we are put right with God. (GNT)

1:30d

holiness,

holiness: The Greek word that the BSB translates as holiness can also be translated as “sanctification.” It means “to be set apart for God.” Paul was saying that through Christ Jesus, God has set us apart to be God’s own people. See notes on 1:2b and 1:2c. Other ways to translate this word is:

we…have been made holy… (NCV)

1:30e

and redemption.

redemption: The Greek word that the BSB translates as redemption means “to set someone free, often by paying a price.” Here it indicates that Christ has set his people free by paying their penalty for sin. That is, Christ released them from sin. Christ did that by dying on the cross. Some other ways to translate this are:

our ransom from sin (GW)

we…are set free (GNT)

he freed us from sin (NLT)

General Comment on 1:30

In 1:30 Paul said that Christ Jesus “became” (past tense in the Greek) for us “wisdom,” “righteousness,” “holiness,” and “redemption.” Christ Jesus did these things for us in the past, when he became a man and died on the cross and rose again. However, we are experiencing these things at the present time. So some English versions use the present tense instead of the past. For example:

has become for us wisdom from God… (NIV)

we become God’s holy people and are set free. (GNT)

Use the tense that which tense would communicate the correct meaning in your language.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ

(Some words not found in SR-GNT: Ἐξ αὐτοῦ δέ ὑμεῖς ἐστέ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ὅς ἐγενήθη σοφία ἡμῖν ἀπό Θεοῦ δικαιοσύνη τέ καί ἁγιασμός καί ἀπολύτρωσις)

Here, But introduces a slight contrast between people who might boast and the Corinthians who are united to Christ. However, But primarily means that Paul is moving to the next step in his argument. If But would not express this idea in your language, you could use a word that indicates that the author is moving on to the next step, or you could leave it untranslated. Alternate translation: [Now]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐξ αὐτοῦ & ὑμεῖς ἐστε ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ

(Some words not found in SR-GNT: Ἐξ αὐτοῦ δέ ὑμεῖς ἐστέ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ὅς ἐγενήθη σοφία ἡμῖν ἀπό Θεοῦ δικαιοσύνη τέ καί ἁγιασμός καί ἀπολύτρωσις)

While because of him, you are in Christ Jesus is not written the way most passive sentences are, this construction is like a passive sentence and may be difficult to represent in your language. What because of him means is that God is the source of how the Corinthians are in Christ Jesus. If it would be helpful in your language, you could rephrase these words so that “God” is the subject who makes it so that you are in Christ Jesus. Alternate translation: [he puts you in Christ Jesus]

Note 3 topic: writing-pronouns

αὐτοῦ

him

Here, of him refers to God. If it would be helpful in your language, you could express to whom him refers with the name “God” here. Alternate translation: [of God]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ

in Christ Jesus

Paul uses the spatial metaphor in Christ Jesus to describe the union of believers with Christ. In this case, being in Christ Jesus, or united to Christ Jesus, explains how Christ Jesus can be wisdom, righteousness, sanctification, and redemption for the Corinthians. Alternate translation: [in union with Christ Jesus]

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

ὃς ἐγενήθη σοφία ἡμῖν ἀπὸ Θεοῦ, δικαιοσύνη τε, καὶ ἁγιασμὸς, καὶ ἀπολύτρωσις;

(Some words not found in SR-GNT: Ἐξ αὐτοῦ δέ ὑμεῖς ἐστέ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ὅς ἐγενήθη σοφία ἡμῖν ἀπό Θεοῦ δικαιοσύνη τέ καί ἁγιασμός καί ἀπολύτρωσις)

Here Paul uses language and structure that is very similar to what he used in [1:24](../01/24.md). Refer back to that verse to help you translate this verse. When Paul says that Jesus was made for us wisdom and righteousness, and also sanctification and redemption, he does not mean that Jesus has become these abstract ideas. Instead, he means that Jesus is the source of wisdom, righteousness, sanctification, and redemption for us who are in Christ Jesus. If it would be helpful in your language, you could include some clarifying words such as “the source of.” Alternate translation: [who was made for us the source of wisdom from God, the source of righteousness, and also the source of sanctification and redemption]

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

ὃς ἐγενήθη σοφία ἡμῖν ἀπὸ Θεοῦ

(Some words not found in SR-GNT: Ἐξ αὐτοῦ δέ ὑμεῖς ἐστέ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ὅς ἐγενήθη σοφία ἡμῖν ἀπό Θεοῦ δικαιοσύνη τέ καί ἁγιασμός καί ἀπολύτρωσις)

If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on Christ Jesus, who was made for us wisdom, rather than focusing on the person “making” him wisdom. If you must state who does the action, Paul implies that “God” does it. Alternate translation: [whom God made for us wisdom from himself] or [whom God made to be wisdom for us]

Note 7 topic: writing-pronouns

ὃς

(Some words not found in SR-GNT: Ἐξ αὐτοῦ δέ ὑμεῖς ἐστέ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ὅς ἐγενήθη σοφία ἡμῖν ἀπό Θεοῦ δικαιοσύνη τέ καί ἁγιασμός καί ἀπολύτρωσις)

Here, who refers to Christ Jesus. If it would be helpful in your language, you could use the name of Christ Jesus instead of using who or along with who. Alternate translation: [the Christ who]

Note 8 topic: figures-of-speech / abstractnouns

σοφία & ἀπὸ Θεοῦ, δικαιοσύνη τε, καὶ ἁγιασμὸς, καὶ ἀπολύτρωσις

wisdom & (Some words not found in SR-GNT: Ἐξ αὐτοῦ δέ ὑμεῖς ἐστέ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ὅς ἐγενήθη σοφία ἡμῖν ἀπό Θεοῦ δικαιοσύνη τέ καί ἁγιασμός καί ἀπολύτρωσις)

If your language does not use abstract nouns for the ideas behind wisdom, righteousness, sanctification, and redemption, you can express the ideas by using verbs with God as the subject. Alternate translation: [a person through whom God taught us, judged us not guilty, and also set us apart for himself and set us free]

TSN Tyndale Study Notes:

1:30 When people are united . . . with Christ Jesus, God makes them righteous, holy, and free (see 6:11; Rom 3:21-26; 5:17-21). This work of Christ is an expression of God’s wisdom.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Out of
    2. -
    3. 15370
    4. S
    5. ek
    6. P-·······
    7. out_of
    8. out_of
    9. S
    10. Y59
    11. 113527
    1. but
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y59
    10. 113529
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y59
    10. 113528
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2N·P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. Y59; R113459
    10. 113530
    1. are
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA2··P
    6. are
    7. are
    8. -
    9. Y59
    10. 113531
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y59
    10. 113532
    1. chosen one messiah
    2. Messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-····DMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Y59; Person=Jesus
    11. 113533
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····DMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y59
    11. 113534
    1. who
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····NMS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. Y59
    10. 113535
    1. was become
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-IAP3··S
    6. ˓was˒ become
    7. ˓was˒ become
    8. -
    9. Y59
    10. 113536
    1. wisdom
    2. wisdom
    3. 46780
    4. sofia
    5. N-····NFS
    6. wisdom
    7. wisdom
    8. -
    9. Y59
    10. 113538
    1. to us
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1D·P
    6. ˱to˲ us
    7. ˱to˲ us
    8. -
    9. Y59
    10. 113539
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y59
    10. 113541
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y59; Person=God
    11. 113542
    1. righteousness
    2. righteousness
    3. 13430
    4. dikaiosunē
    5. N-····NFS
    6. righteousness
    7. righteousness
    8. -
    9. Y59
    10. 113543
    1. and/both
    2. -
    3. 50370
    4. te
    5. C-·······
    6. ¬and/both
    7. ¬and/both
    8. -
    9. Y59
    10. 113544
    1. and
    2. But
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y59
    10. 113545
    1. holiness
    2. -
    3. 380
    4. hagiasmos
    5. N-····NMS
    6. holiness
    7. holiness
    8. -
    9. Y59
    10. 113546
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y59
    10. 113547
    1. redemption
    2. redemption
    3. 6290
    4. apolutrōsis
    5. N-····NFS
    6. redemption
    7. redemption
    8. -
    9. Y59
    10. 113548

OET (OET-LV)Out_of but him, you_all are in chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), who was_become wisdom to_us from god, righteousness and/both, and holiness, and redemption,

OET (OET-RV)But because of him, you are in Messiah Yeshua, who was made to become wisdom from God for us, and to become righteousness, and also sanctification and redemption,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 COR 1:30 ©