Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear 1COR 1:30

 1COR 1:30 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐξ
    2. ek
    3. Out of
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. out_of
    8. out_of
    9. S
    10. 100%
    11. Y59
    12. 114452
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 114453
    1. δὲ
    2. de
    3. but
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 114454
    1. ὑμεῖς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2N.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R114384
    12. 114455
    1. ἐστε
    2. eimi
    3. are
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA2..P
    7. are
    8. are
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 114456
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 114457
    1. Χριστῷ
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. Messiah
    5. 55470
    6. N....DMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F114460
    12. 114458
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N....DMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 114459
    1. ὃς
    2. hos
    3. who
    4. -
    5. 37390
    6. R....NMS
    7. who
    8. who
    9. -
    10. 100%
    11. R114458; Person=Jesus
    12. 114460
    1. ἐγενήθη
    2. ginomai
    3. was become
    4. -
    5. 10960
    6. VIAP3..S
    7. /was/ become
    8. /was/ become
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 114461
    1. ἡμῖν
    2. hegō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 114462
    1. σοφία
    2. sofia
    3. wisdom
    4. wisdom
    5. 46780
    6. N....NFS
    7. wisdom
    8. wisdom
    9. -
    10. 71%
    11. -
    12. 114463
    1. ἡμῖν
    2. hegō
    3. to us
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.P
    7. ˱to˲ us
    8. ˱to˲ us
    9. -
    10. 71%
    11. -
    12. 114464
    1. ἡμῶν
    2. hegō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 114465
    1. ἀπὸ
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 114466
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N....GMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 114467
    1. δικαιοσύνη
    2. dikaiosunē
    3. righteousness
    4. righteousness
    5. 13430
    6. N....NFS
    7. righteousness
    8. righteousness
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 114468
    1. τε
    2. te
    3. and/both
    4. -
    5. 50370
    6. C.......
    7. ¬and/both
    8. ¬and/both
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 114469
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 114470
    1. ἁγιασμὸς
    2. hagiasmos
    3. holiness
    4. -
    5. 380
    6. N....NMS
    7. holiness
    8. holiness
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 114471
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 114472
    1. ἀπολύτρωσις
    2. apolutrōsis
    3. redemption
    4. redemption
    5. 6290
    6. N....NFS
    7. redemption
    8. redemption
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 114473

OET (OET-LV)Out_of but him, you_all are in chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), who was_become wisdom to_us from god, righteousness and/both, and holiness, and redemption,

OET (OET-RV)But because of him, you are in Messiah Yeshua, who was made to become wisdom from God for us, and to become righteousness, and also sanctification and redemption,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ

but

Here, But introduces a slight contrast between people who might boast and the Corinthians who are united to Christ. However, But primarily means that Paul is moving to the next step in his argument. If But would not express this idea in your language, you could use a word that indicates that the author is moving on to the next step, or you could leave it untranslated. Alternate translation: [Now]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐξ αὐτοῦ & ὑμεῖς ἐστε ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ

out_of him & you_all are in Christ Jesus

While because of him, you are in Christ Jesus is not written the way most passive sentences are, this construction is like a passive sentence and may be difficult to represent in your language. What because of him means is that God is the source of how the Corinthians are in Christ Jesus. If it would be helpful in your language, you could rephrase these words so that “God” is the subject who makes it so that you are in Christ Jesus. Alternate translation: [he puts you in Christ Jesus]

Note 3 topic: writing-pronouns

αὐτοῦ

him

Here, of him refers to God. If it would be helpful in your language, you could express to whom him refers with the name “God” here. Alternate translation: [of God]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ

in Christ Jesus

Paul uses the spatial metaphor in Christ Jesus to describe the union of believers with Christ. In this case, being in Christ Jesus, or united to Christ Jesus, explains how Christ Jesus can be wisdom, righteousness, sanctification, and redemption for the Corinthians. Alternate translation: [in union with Christ Jesus]

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

ὃς ἐγενήθη σοφία ἡμῖν ἀπὸ Θεοῦ, δικαιοσύνη τε, καὶ ἁγιασμὸς, καὶ ἀπολύτρωσις;

who /was/_become wisdom ˱to˲_us from God righteousness ¬and/both and holiness and redemption

Here Paul uses language and structure that is very similar to what he used in 1:24. Refer back to that verse to help you translate this verse. When Paul says that Jesus was made for us wisdom and righteousness, and also sanctification and redemption, he does not mean that Jesus has become these abstract ideas. Instead, he means that Jesus is the source of wisdom, righteousness, sanctification, and redemption for us who are in Christ Jesus. If it would be helpful in your language, you could include some clarifying words such as “the source of.” Alternate translation: [who was made for us the source of wisdom from God, the source of righteousness, and also the source of sanctification and redemption]

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

ὃς ἐγενήθη σοφία ἡμῖν ἀπὸ Θεοῦ

who /was/_become wisdom ˱to˲_us from God

If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on Christ Jesus, who was made for us wisdom, rather than focusing on the person “making” him wisdom. If you must state who does the action, Paul implies that “God” does it. Alternate translation: [whom God made for us wisdom from himself] or [whom God made to be wisdom for us]

Note 7 topic: writing-pronouns

ὃς

who

Here, who refers to Christ Jesus. If it would be helpful in your language, you could use the name of Christ Jesus instead of using who or along with who. Alternate translation: [the Christ who]

Note 8 topic: figures-of-speech / abstractnouns

σοφία & ἀπὸ Θεοῦ, δικαιοσύνη τε, καὶ ἁγιασμὸς, καὶ ἀπολύτρωσις

wisdom & from God righteousness ¬and/both and holiness and redemption

If your language does not use abstract nouns for the ideas behind wisdom, righteousness, sanctification, and redemption, you can express the ideas by using verbs with God as the subject. Alternate translation: [a person through whom God taught us, judged us not guilty, and also set us apart for himself and set us free]

TSN Tyndale Study Notes:

1:30 When people are united . . . with Christ Jesus, God makes them righteous, holy, and free (see 6:11; Rom 3:21-26; 5:17-21). This work of Christ is an expression of God’s wisdom.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Out of
    2. -
    3. 15370
    4. S
    5. ek
    6. P-.......
    7. out_of
    8. out_of
    9. S
    10. 100%
    11. Y59
    12. 114452
    1. but
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 114454
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 114453
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2N.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R114384
    11. 114455
    1. are
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA2..P
    6. are
    7. are
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 114456
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 114457
    1. chosen one messiah
    2. Messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-....DMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F114460
    12. 114458
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....DMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 114459
    1. who
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....NMS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. 100%
    10. R114458; Person=Jesus
    11. 114460
    1. was become
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-IAP3..S
    6. /was/ become
    7. /was/ become
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 114461
    1. wisdom
    2. wisdom
    3. 46780
    4. sofia
    5. N-....NFS
    6. wisdom
    7. wisdom
    8. -
    9. 71%
    10. -
    11. 114463
    1. to us
    2. -
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1D.P
    6. ˱to˲ us
    7. ˱to˲ us
    8. -
    9. 71%
    10. -
    11. 114464
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 114466
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 114467
    1. righteousness
    2. righteousness
    3. 13430
    4. dikaiosunē
    5. N-....NFS
    6. righteousness
    7. righteousness
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 114468
    1. and/both
    2. -
    3. 50370
    4. te
    5. C-.......
    6. ¬and/both
    7. ¬and/both
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 114469
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 114470
    1. holiness
    2. -
    3. 380
    4. hagiasmos
    5. N-....NMS
    6. holiness
    7. holiness
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 114471
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 114472
    1. redemption
    2. redemption
    3. 6290
    4. apolutrōsis
    5. N-....NFS
    6. redemption
    7. redemption
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 114473

OET (OET-LV)Out_of but him, you_all are in chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), who was_become wisdom to_us from god, righteousness and/both, and holiness, and redemption,

OET (OET-RV)But because of him, you are in Messiah Yeshua, who was made to become wisdom from God for us, and to become righteousness, and also sanctification and redemption,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1COR 1:30 ©