Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) but to_them the called ones, to_the_Youdaiōns both and to_the_Hellaʸns, chosen_one/messiah of_god the_power, and of_god the_wisdom.
OET (OET-RV) Yet to those who God calls, whether Jews or Greeks, Messiah is both God’s power and his wisdom,
Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast
δὲ
but
Here Paul uses But to contrast the called and the “Jews” and “Gentiles” in 1:23. If it would be helpful in your language, you could express this connection with a word or phrase that contrasts people and their thinking. Alternate translation: [In contrast with them,]
Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure
αὐτοῖς & τοῖς κλητοῖς, Ἰουδαίοις τε καὶ Ἕλλησιν, Χριστὸν Θεοῦ δύναμιν, καὶ Θεοῦ σοφίαν
˱to˲_them & the called_‹ones› ˱to˲_/the/_Jews both and ˱to˲_/the/_Greeks Christ ˱of˲_God /the/_power and ˱of˲_God /the/_wisdom
Paul here puts the people he is talking about first before he makes a statement about them. If this is unnatural in your language, you could: (1) phrase the sentence so that the called is the subject of the whole sentence. Alternate translation: [those who are called, both Jews and Greeks, know that Christ is the power of God and the wisdom of God] (2) move to the called to the end of the sentence. Alternate translation: [Christ is the power of God and the wisdom of God to those who are called, both Jews and Greeks]
Note 3 topic: figures-of-speech / 123person
αὐτοῖς & τοῖς κλητοῖς
˱to˲_them & the called_‹ones›
Paul uses the third person to speak about those whom God has called, because he is speaking of the group as a category in comparison with Jews who find the gospel a stumbling block and Gentiles who find the gospel to be foolish. He does not use the third person because he excludes himself or the Corinthians from this category. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind this form with the first person. Alternate translation: [to those of us who are called]
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
τοῖς κλητοῖς
the called_‹ones›
If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on those who are called rather than the person doing the “calling.” If you must state who does the action, Paul implies that “God” does it. Alternate translation: [whom God has called]
Note 5 topic: translate-unknown
Ἕλλησιν
˱to˲_/the/_Greeks
Here, Greeks does not refer only to people who are ethnically Greek. However, it also does not refer to everyone who is not a Jew. Rather, it refers to people who speak the Greek language and who value the philosophy and education that are part of Greek culture. If it would be helpful in your language, you could express the meaning of this word with a word or phrase that identifies these people by their interests and values more than by their ethnicity. Alternate translation: [people who value Greek philosophy] or [people who had a Greek education]
Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy
Χριστὸν
Christ
Here, the word Christ could refer to: (1) the message about the work of Christ. Alternate translation: [the message about Christ] (2) the work of Christ, especially his death. Alternate translation: [Christ’s work] or [Christ’s death]
Note 7 topic: figures-of-speech / possession
Θεοῦ δύναμιν
˱of˲_God /the/_power
Here Paul uses the possessive form to speak of power that comes from God. If it would be helpful in your language, you could express this form by clarifying that God is the source of the power. Alternate translation: [power from God] or [God acting powerfully]
Note 8 topic: figures-of-speech / possession
Θεοῦ σοφίαν
˱of˲_God ˱of˲_God /the/_wisdom
Here Paul uses the possessive form to speak of wisdom that comes from God. If it would be helpful in your language, you could express this form by clarifying that God is the source of the wisdom. Alternate translation: [wisdom from God] or [God giving wisdom]
1:18-31 Paul contrasts eloquence and human wisdom, which were highly valued by some of the Corinthians, with the foolish message of the cross—the expression of God’s wisdom. The followers of Apollos, in particular (see 1:12), were probably attracted by his rhetorical abilities and intellectual approach to ministry (see Acts 18:24-28). In contrast, Paul emphasizes that the real power lies in the simple message of the cross of Christ.
OET (OET-LV) but to_them the called ones, to_the_Youdaiōns both and to_the_Hellaʸns, chosen_one/messiah of_god the_power, and of_god the_wisdom.
OET (OET-RV) Yet to those who God calls, whether Jews or Greeks, Messiah is both God’s power and his wisdom,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.