Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Est C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

Est 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

OET interlinear EST 9:11

 EST 9:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. בַּ,יּוֹם
    2. 334617,334618
    3. In the day
    4. day
    5. 3117
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. in_the=day
    8. S
    9. Y-452
    10. 231691
    1. הַ,הוּא
    2. 334619,334620
    3. (the) that
    4. -
    5. 1931
    6. S-Td,Pp3ms
    7. (the)=that
    8. -
    9. Y-452
    10. 231692
    1. בָּא
    2. 334621
    3. it came
    4. -
    5. 935
    6. V-Vqp3ms
    7. it_came
    8. -
    9. Y-452
    10. 231693
    1. מִסְפַּר
    2. 334622
    3. the number of
    4. -
    5. 4557
    6. S-Ncmsc
    7. the_number_of
    8. -
    9. Y-452
    10. 231694
    1. הַ,הֲרוּגִים
    2. 334623,334624
    3. of +those killed
    4. killed
    5. 2026
    6. SV-Td,Vqsmpa
    7. of_[those],killed
    8. -
    9. Y-452
    10. 231695
    1. בְּ,שׁוּשַׁן
    2. 334625,334626
    3. in Shūshan
    4. in Shushan
    5. 7800
    6. S-R,Np
    7. in,Susa
    8. -
    9. Location=Susa; Y-452
    10. 231696
    1. הַ,בִּירָה
    2. 334627,334628
    3. the citadel
    4. -
    5. 1002
    6. S-Td,Ncfsa
    7. the,citadel
    8. -
    9. Y-452
    10. 231697
    1. לִ,פְנֵי
    2. 334629,334630
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. Y-452
    10. 231698
    1. הַ,מֶּֽלֶךְ
    2. 334631,334632
    3. the king
    4. king
    5. 4428
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,king
    8. -
    9. Y-452
    10. 231699
    1. 334633
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 231700
    1. 334634
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 231701

OET (OET-LV)In_the_day (the)_that the_number_of it_came of_those_killed in_Shūshan the_citadel to_(the)_face_of/in_front_of/before the_king.

OET (OET-RV)At the end of the day, the king received a report about how many people the Jews had killed in the capital city of Shushan

SIL Open Translator’s Notes:

Section 9:1–19: The Jews killed their enemies

When the chosen day arrived, the Jews organized themselves, fought their enemies, and killed many of them. Then Esther begged the king to allow the Jews in Susa to fight their enemies again on the following day. He agreed. After that the Jews celebrated.

9:11

On that day the number of those killed in the citadel of Susa was reported to the king,

citadel of Susa: See note on 1:2.

uW Translation Notes:

בַּ⁠יּ֣וֹם הַ⁠ה֗וּא

in_the=day (the)=that

Alternate translation: [at the end of that day]

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

בָּ֣א מִסְפַּ֧ר & לִ⁠פְנֵ֥י הַ⁠מֶּֽלֶךְ

he/it_came number_of & to=(the)_face_of/in_front_of/before the,king

Here the story speaks about the report as if it were a living thing that could come into the king’s presence. Alternate translation: [one of the king’s servants told the king the number of]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

לִ⁠פְנֵ֥י הַ⁠מֶּֽלֶךְ

to=(the)_face_of/in_front_of/before the,king

Here, face represents the presence of a person. This phrase likely means that someone came into the king’s presence in order to deliver this report. Alternate translation: [someone came in and reported to the king]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

מִסְפַּ֧ר הַֽ⁠הֲרוּגִ֛ים

number_of of_[those],killed

You can say this with an active form, and you can say who did the action. Alternate translation: [how many people the Jews had killed]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. In the day
    2. day
    3. 846,3371
    4. 334617,334618
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. S
    7. Y-452
    8. 231691
    1. (the) that
    2. -
    3. 1893,1978
    4. 334619,334620
    5. S-Td,Pp3ms
    6. -
    7. Y-452
    8. 231692
    1. the number of
    2. -
    3. 4151
    4. 334622
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-452
    8. 231694
    1. it came
    2. -
    3. 1274
    4. 334621
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-452
    8. 231693
    1. of +those killed
    2. killed
    3. 1893,1945
    4. 334623,334624
    5. SV-Td,Vqsmpa
    6. -
    7. Y-452
    8. 231695
    1. in Shūshan
    2. in Shushan
    3. 846,7974
    4. 334625,334626
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Location=Susa; Y-452
    8. 231696
    1. the citadel
    2. -
    3. 1893,942
    4. 334627,334628
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-452
    8. 231697
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. -
    3. 3705,6376
    4. 334629,334630
    5. S-R,Ncbpc
    6. -
    7. Y-452
    8. 231698
    1. the king
    2. king
    3. 1893,4308
    4. 334631,334632
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-452
    8. 231699

OET (OET-LV)In_the_day (the)_that the_number_of it_came of_those_killed in_Shūshan the_citadel to_(the)_face_of/in_front_of/before the_king.

OET (OET-RV)At the end of the day, the king received a report about how many people the Jews had killed in the capital city of Shushan

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 EST 9:11 ©