Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Est C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

OET interlinear EST 9:14

 EST 9:14 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 334723,334724
    3. And he/it said
    4. Then
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-452
    10. 231763
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 334725,334726
    3. the king
    4. king
    5. 4428
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. -
    10. 231764
    1. לְ,הֵעָשׂוֹת
    2. 334727,334728
    3. to done
    4. -
    5. v-R,VNc
    6. to,done
    7. -
    8. -
    9. 231765
    1. כֵּן
    2. 334729
    3. thus
    4. -
    5. adv-Tm
    6. thus
    7. -
    8. -
    9. 231766
    1. וַ,תִּנָּתֵן
    2. 334730,334731
    3. and issued
    4. -
    5. 5414
    6. v-C,VNw3fs
    7. and,issued
    8. -
    9. -
    10. 231767
    1. דָּת
    2. 334732
    3. the law
    4. -
    5. 1881
    6. s-Ncfsa
    7. the_law
    8. -
    9. -
    10. 231768
    1. בְּ,שׁוּשָׁן
    2. 334733,334734
    3. in/on/at/with Susa
    4. -
    5. 7800
    6. -R,Np
    7. in/on/at/with,Susa
    8. -
    9. -
    10. 231769
    1. וְ,אֵת
    2. 334735,334736
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. -C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 231770
    1. עֲשֶׂרֶת
    2. 334737
    3. the ten
    4. ten
    5. 6235
    6. -Acmsc
    7. the_ten
    8. -
    9. -
    10. 231771
    1. בְּנֵי
    2. 334738
    3. the sons
    4. sons
    5. -Ncmpc
    6. the_sons
    7. -
    8. -
    9. 231772
    1. 334739
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 231773
    1. הָמָן
    2. 334740
    3. of Haman
    4. Haman's
    5. 2001
    6. -Np
    7. of_Haman
    8. -
    9. -
    10. 231774
    1. תָּלוּ
    2. 334741
    3. people hanged
    4. -
    5. 8518
    6. v-Vqp3cp
    7. people_hanged
    8. -
    9. -
    10. 231775
    1. 334742
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 231776

OET (OET-LV)And_he/it_said the_king to_done thus and_issued the_law in/on/at/with_Susa and_DOM the_ten the_sons of_Haman people_hanged.

OET (OET-RV)Then the king ordered for this to be done and a decree was made throughout in Shushan, and they publicly impaled the bodies of Haman’s ten sons.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

וַ⁠יֹּ֤אמֶר הַ⁠מֶּ֨לֶךְ֙ לְ⁠הֵֽעָשׂ֣וֹת כֵּ֔ן

and=he/it_said the=king to,done yes/correct/thus/so

You can say this with an active form. Alternate translation: “the king granted both of Esther’s requests”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠תִּנָּתֵ֥ן דָּ֖ת בְּ⁠שׁוּשָׁ֑ן

and,issued decree in/on/at/with,Susa

This phrase, “in Susa,” seems to indicate that this refers to Esther’s first request. If it would be helpful in your language, you could say that explicitly. Alternate translation: “he issued a decree allowing the Jews in Susa to fight against their enemies again the next day”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

וַ⁠תִּנָּתֵ֥ן דָּ֖ת בְּ⁠שׁוּשָׁ֑ן

and,issued decree in/on/at/with,Susa

This can be stated in active form as in the UST.

בְּ⁠שׁוּשָׁ֑ן

in/on/at/with,Susa

Alternate translation: “in the capital city of Susa”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

תָּלֽוּ

hanged

This was Esther’s second request. You can say who did the action. Alternate translation: “he ordered his servants to hang [or impale] the bodies of Haman’s ten sons”

Note 5 topic: translate-numbers

עֲשֶׂ֥רֶת בְּנֵֽי

ten sons_of

Alternate translation: “10 sons”

TSN Tyndale Study Notes:

9:14 So the king agreed, and the decree was announced in Susa: It was not in the king’s interest for there to be warring parties within the palace plotting to kill one another.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. Then
    3. 1814,673
    4. 334723,334724
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-452
    8. 231763
    1. the king
    2. king
    3. 1723,3997
    4. 334725,334726
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 231764
    1. to done
    2. -
    3. 3430,5616
    4. 334727,334728
    5. v-R,VNc
    6. -
    7. -
    8. 231765
    1. thus
    2. -
    3. 3255
    4. 334729
    5. adv-Tm
    6. -
    7. -
    8. 231766
    1. and issued
    2. -
    3. 1814,4895
    4. 334730,334731
    5. v-C,VNw3fs
    6. -
    7. -
    8. 231767
    1. the law
    2. -
    3. 1622
    4. 334732
    5. s-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 231768
    1. in/on/at/with Susa
    2. -
    3. 821,7451
    4. 334733,334734
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 231769
    1. and DOM
    2. -
    3. 1814,350
    4. 334735,334736
    5. -C,To
    6. -
    7. -
    8. 231770
    1. the ten
    2. ten
    3. 5384
    4. 334737
    5. -Acmsc
    6. -
    7. -
    8. 231771
    1. the sons
    2. sons
    3. 959
    4. 334738
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 231772
    1. of Haman
    2. Haman's
    3. 1775
    4. 334740
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 231774
    1. people hanged
    2. -
    3. 7826
    4. 334741
    5. v-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 231775

OET (OET-LV)And_he/it_said the_king to_done thus and_issued the_law in/on/at/with_Susa and_DOM the_ten the_sons of_Haman people_hanged.

OET (OET-RV)Then the king ordered for this to be done and a decree was made throughout in Shushan, and they publicly impaled the bodies of Haman’s ten sons.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 EST 9:14 ©