Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Est C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

Est 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28V29V30V31V32

OET interlinear EST 9:27

 EST 9:27 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. קִיְּמוּ
    2. 335160
    3. They imposed
    4. -
    5. V-Vpp3cp
    6. they_imposed
    7. S
    8. Y-452
    9. 232056
    1. ו,קבל
    2. 335161,335162
    3. and they accepted
    4. -
    5. 6901
    6. V-C,Vpp3ms
    7. and,they_accepted
    8. -
    9. Y-452
    10. 232057
    1. 335163
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 232058
    1. 335164
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 232059
    1. הַ,יְּהוּדִים
    2. 335165,335166
    3. the Yəhūdī
    4. -
    5. 3064
    6. S-Td,Ngmpa
    7. the,Jews
    8. -
    9. Y-452
    10. 232060
    1. 335167
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 232061
    1. עֲלֵי,הֶם
    2. 335168,335169
    3. on themselves
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. on,themselves
    7. -
    8. Y-452
    9. 232062
    1. 335170
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 232063
    1. וְ,עַל
    2. 335171,335172
    3. and on
    4. -
    5. S-C,R
    6. and,on
    7. -
    8. Y-452
    9. 232064
    1. 335173
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 232065
    1. זַרְעָ,ם
    2. 335174,335175
    3. offspring of their
    4. their descendants
    5. 2233
    6. S-Ncmsc,Sp3mp
    7. offspring_of,their
    8. -
    9. Y-452
    10. 232066
    1. וְ,עַל
    2. 335176,335177
    3. and on
    4. -
    5. S-C,R
    6. and,on
    7. -
    8. Y-452
    9. 232067
    1. כָּל
    2. 335178
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-452
    10. 232068
    1. 335179
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 232069
    1. הַ,נִּלְוִים
    2. 335180,335181
    3. those who joined themselves
    4. -
    5. SV-Td,VNrmpa
    6. [those,who]_joined_themselves
    7. -
    8. Y-452
    9. 232070
    1. עֲלֵי,הֶם
    2. 335182,335183
    3. to them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. to,them
    7. -
    8. Y-452
    9. 232071
    1. וְ,לֹא
    2. 335184,335185
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. Y-452
    10. 232072
    1. יַעֲבוֹר
    2. 335186
    3. it will pass away
    4. -
    5. V-Vqi3ms
    6. it_will_pass_away
    7. -
    8. Y-452
    9. 232073
    1. לִ,הְיוֹת
    2. 335187,335188
    3. to be
    4. -
    5. 1961
    6. SV-R,Vqc
    7. to=be
    8. -
    9. Y-452
    10. 232074
    1. עֹשִׂים
    2. 335189
    3. observing
    4. observe
    5. V-Vqrmpa
    6. observing
    7. -
    8. Y-452
    9. 232075
    1. אֵת
    2. 335190
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-452
    10. 232076
    1. שְׁנֵי
    2. 335191
    3. the two of
    4. -
    5. 8147
    6. O-Acmdc
    7. the_two_of
    8. -
    9. Y-452
    10. 232077
    1. הַ,יָּמִים
    2. 335192,335193
    3. the days
    4. -
    5. 3117
    6. O-Td,Ncmpa
    7. the=days
    8. -
    9. Y-452
    10. 232078
    1. הָ,אֵלֶּה
    2. 335194,335195
    3. the these
    4. -
    5. 428
    6. O-Td,Pdxcp
    7. the=these
    8. -
    9. Y-452
    10. 232079
    1. כִּ,כְתָבָ,ם
    2. 335196,335197,335198
    3. according to of their writing
    4. -
    5. 3791
    6. O-R,Ncmsc,Sp3mp
    7. according,to_of,their_writing
    8. -
    9. Y-452
    10. 232080
    1. וְ,כִ,זְמַנָּ,ם
    2. 335199,335200,335201,335202
    3. and according to of their appointed time
    4. -
    5. 2165
    6. O-C,R,Ncmsc,Sp3mp
    7. and,according,to_of,their_appointed_time
    8. -
    9. Y-452
    10. 232081
    1. בְּ,כָל
    2. 335203,335204
    3. in all
    4. -
    5. 3605
    6. O-R,Ncmsc
    7. in=all
    8. -
    9. Y-452
    10. 232082
    1. 335205
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 232083
    1. שָׁנָה
    2. 335206
    3. year
    4. -
    5. 8141
    6. O-Ncfsa
    7. year
    8. -
    9. Y-452
    10. 232084
    1. וְ,שָׁנָה
    2. 335207,335208
    3. and year
    4. -
    5. 8141
    6. O-C,Ncfsa
    7. and,year
    8. -
    9. Y-452
    10. 232085
    1. 335209
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 232086

OET (OET-LV)They_imposed and_they_accepted[fn][fn] the_Yəhūdī on_themselves and_on offspring_of_their and_on all_of those_who_joined_themselves to_them and_not it_will_pass_away to_be observing DOM the_two_of the_days the_these according_to_of_their_writing and_according_to_of_their_appointed_time in_all year and_year.


9:27 OSHB variant note: ו/קבל: (x-qere) ’וְ/קִבְּל֣וּ’: lemma_c/6901 morph_HC/Vpp3cp id_17VLE וְ/קִבְּל֣וּ

9:27 OSHB note: Adaptations to a Qere which L and BHS, by their design, do not indicate.

OET (OET-RV)The Jews agreed to establish those two days as holidays and to observe them on those specific days as they’d been instructed. They agreed that they and their descendants and everyone who became part of the Jewish people would celebrate it every year.

uW Translation Notes:

קִיְּמ֣וּ וְקִבְּל֣וּ הַ⁠יְּהוּדִים֩ ׀ עֲלֵי⁠הֶ֨ם ׀ וְ⁠עַל־זַרְעָ֜⁠ם וְ⁠עַ֨ל כָּל־הַ⁠נִּלְוִ֤ים עֲלֵי⁠הֶם֙ & לִ⁠הְי֣וֹת עֹשִׂ֗ים אֵ֣ת שְׁנֵ֤י הַ⁠יָּמִים֙ הָ⁠אֵ֔לֶּה

established (Some words not found in UHB: established and,they_accepted the,Jews on,themselves and,on offspring_of,their and,on all/each/any/every [those,who]_joined_themselves to,them and=not fail to=be observe DOM two_of the=days the=these according,to_of,their_writing and,according,to_of,their_appointed_time in=all year and,year )

Alternate translation: [the Jews said that they would tell their descendants and those people who became Jews to be certain to celebrate this festival]

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

קִיְּמ֣וּ וְקִבְּל֣וּ הַ⁠יְּהוּדִים֩

established (Some words not found in UHB: established and,they_accepted the,Jews on,themselves and,on offspring_of,their and,on all/each/any/every [those,who]_joined_themselves to,them and=not fail to=be observe DOM two_of the=days the=these according,to_of,their_writing and,according,to_of,their_appointed_time in=all year and,year )

“Set up” and “accepted” mean basically the same thing. The repetition is used to emphasize that the Jews definitely agreed to do this. If it would be helpful in your language, you could combine these words. Alternate translation: [agreed to establish]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠עַל־זַרְעָ֜⁠ם

and,on offspring_of,their

As in [6:13](../06/13.md), seed means “descendants.” Alternate translation: [and for their descendants]

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠לֹ֣א יַעֲב֔וֹר

and=not fail

This expression means that the Jews would never stop celebrating the feast of Purim every year. you could put this last since it applies to the whole verse. Alternate translation: [always] or [forever]

Note 4 topic: figures-of-speech / events

לִ⁠הְי֣וֹת עֹשִׂ֗ים אֵ֣ת שְׁנֵ֤י הַ⁠יָּמִים֙ הָ⁠אֵ֔לֶּה

to=be observe DOM two_of the=days the=these

To present things in chronological order, you can put this before the reference to Jewish descendants and converts to Judaism. Alternate translation: [to establish those two days as holidays and to observe them]

כִּ⁠כְתָבָ֖⁠ם

according,to_of,their_writing

Alternate translation: [in the way that Mordecai had told them to do in the letter]

וְ⁠כִ⁠זְמַנָּ֑⁠ם

and,according,to_of,their_appointed_time

This means the fourteenth and fifteenth days of the month of Adar, as specified in [9:21](../09/21.md). Alternate translation: [on those exact days of the month of Adar]

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

בְּ⁠כָל־שָׁנָ֖ה וְ⁠שָׁנָֽה

in=all year and,year

This expression means “each and every year.” Alternate translation: [every single year]

TSN Tyndale Study Notes:

9:26-28 This paragraph justifies Purim as an approved Jewish festival even though Moses did not authorize it along with other festival days.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. They imposed
    2. -
    3. 7037
    4. 335160
    5. V-Vpp3cp
    6. S
    7. Y-452
    8. 232056
    1. and they accepted
    2. -
    3. 1987,6920
    4. K
    5. 335161,335162
    6. V-C,Vpp3ms
    7. -
    8. Y-452
    9. 232057
    1. the Yəhūdī
    2. -
    3. 1893,2922
    4. 335165,335166
    5. S-Td,Ngmpa
    6. -
    7. Y-452
    8. 232060
    1. on themselves
    2. -
    3. 5837,1978
    4. 335168,335169
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-452
    8. 232062
    1. and on
    2. -
    3. 1987,5837
    4. 335171,335172
    5. S-C,R
    6. -
    7. Y-452
    8. 232064
    1. offspring of their
    2. their descendants
    3. 2075,1978
    4. 335174,335175
    5. S-Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-452
    8. 232066
    1. and on
    2. -
    3. 1987,5837
    4. 335176,335177
    5. S-C,R
    6. -
    7. Y-452
    8. 232067
    1. all of
    2. -
    3. 3671
    4. 335178
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-452
    8. 232068
    1. those who joined themselves
    2. -
    3. 1893,3807
    4. 335180,335181
    5. SV-Td,VNrmpa
    6. -
    7. Y-452
    8. 232070
    1. to them
    2. -
    3. 5837,1978
    4. 335182,335183
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-452
    8. 232071
    1. and not
    2. -
    3. 1987,3835
    4. 335184,335185
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. Y-452
    8. 232072
    1. it will pass away
    2. -
    3. 5896
    4. 335186
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-452
    8. 232073
    1. to be
    2. -
    3. 3705,1929
    4. 335187,335188
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-452
    8. 232074
    1. observing
    2. observe
    3. 6035
    4. 335189
    5. V-Vqrmpa
    6. -
    7. Y-452
    8. 232075
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 335190
    5. O-To
    6. -
    7. Y-452
    8. 232076
    1. the two of
    2. -
    3. 7502
    4. 335191
    5. O-Acmdc
    6. -
    7. Y-452
    8. 232077
    1. the days
    2. -
    3. 1893,3371
    4. 335192,335193
    5. O-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-452
    8. 232078
    1. the these
    2. -
    3. 1893,332
    4. 335194,335195
    5. O-Td,Pdxcp
    6. -
    7. Y-452
    8. 232079
    1. according to of their writing
    2. -
    3. 3418,3476,1978
    4. 335196,335197,335198
    5. O-R,Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-452
    8. 232080
    1. and according to of their appointed time
    2. -
    3. 1987,3418,2015,1978
    4. 335199,335200,335201,335202
    5. O-C,R,Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-452
    8. 232081
    1. in all
    2. -
    3. 846,3671
    4. 335203,335204
    5. O-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-452
    8. 232082
    1. year
    2. -
    3. 7849
    4. 335206
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-452
    8. 232084
    1. and year
    2. -
    3. 1987,7849
    4. 335207,335208
    5. O-C,Ncfsa
    6. -
    7. Y-452
    8. 232085

OET (OET-LV)They_imposed and_they_accepted[fn][fn] the_Yəhūdī on_themselves and_on offspring_of_their and_on all_of those_who_joined_themselves to_them and_not it_will_pass_away to_be observing DOM the_two_of the_days the_these according_to_of_their_writing and_according_to_of_their_appointed_time in_all year and_year.


9:27 OSHB variant note: ו/קבל: (x-qere) ’וְ/קִבְּל֣וּ’: lemma_c/6901 morph_HC/Vpp3cp id_17VLE וְ/קִבְּל֣וּ

9:27 OSHB note: Adaptations to a Qere which L and BHS, by their design, do not indicate.

OET (OET-RV)The Jews agreed to establish those two days as holidays and to observe them on those specific days as they’d been instructed. They agreed that they and their descendants and everyone who became part of the Jewish people would celebrate it every year.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 EST 9:27 ©