Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Est C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
OET (OET-LV) On/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so people_called to_the_days the_these Purim on the_name the_pur on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so on all the_words the_letter the_this and_what they_had_seen on thus and_what it_had_happened to_them.
OET (OET-RV) Therefore they called this celebration ‘Purim’[fn] because of what they had experienced and because of the contents of Mordekai’s letter.
9:26 Plural of Hebrew ‘Pur’ meaning ‘lot/dice’.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
עַל־כֵּ֡ן
on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so
This introduces the reason why the Jews gave the name “Purim” to this celebration. Alternate translation: “for that reason” or “that is why”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
קָֽרְאוּ֩ לַיָּמִ֨ים הָאֵ֤לֶּה פוּרִים֙
called to_the,days the=these purim
They means the Jews. Alternate translation: “the Jews called these days Purim, like the word Pur”
Note 3 topic: translate-names
פוּרִים֙
purim
This is the name of the festival that commemorates the salvation of the Jewish people in ancient Persia from Haman’s plot to destroy and kill all the Jews in a single day.
Note 4 topic: writing-background
עַל־שֵׁ֣ם הַפּ֔וּר
on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in name_of the,pur
This is information that the original audience needed to understand how this celebration got its name. You can put this first in the verse because it explains what comes next. Alternate translation: “the Persian word for ‘lot’ is ‘Pur’”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
שֵׁ֣ם הַפּ֔וּר
name_of the,pur
It can be stated clearly what “Pur” means. Alternate translation: “the word Pur, which means ‘lot’”
Note 6 topic: grammar-connect-logic-result
עַל־כֵּ֕ן
on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so
The story has just given the reason why the holiday is called Purim. Now it is going to give another reason. It will be explaining why the Jews added this holiday to their calendar, in addition to the festivals that were commanded in the Law of Moses. The next verse describes them adding the holiday. This verse gives the reasons why they did that. Alternate translation: “because”
עַל־כָּל־דִּבְרֵ֖י הָאִגֶּ֣רֶת הַזֹּ֑את
on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every that_was_written the,letter the,this
This is a reference to the letter that Mordecai wrote, as described in verses 20–22. Alternate translation: “because Mordecai wrote to them to tell them to observe this holiday”
Note 7 topic: figures-of-speech / parallelism
וּמָֽה־רָא֣וּ עַל־כָּ֔כָה וּמָ֥ה הִגִּ֖יעַ אֲלֵיהֶֽם
and,what faced on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in this and,what happened to,them
These two phrases mean similar things. The repetition is used to emphasize what a vivid experience it was to live through the events that this story describes. If it would be helpful in your language, you could combine the phrases and express the emphasis with a word like “amazing.” Alternate translation: “the amazing things that had happened to them”
Note 8 topic: figures-of-speech / explicit
וּמָֽה־רָא֣וּ עַל־כָּ֔כָה וּמָ֥ה הִגִּ֖יעַ אֲלֵיהֶֽם
and,what faced on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in this and,what happened to,them
These phrases say generally “this” and “what,” but they are referring to the specific events the story has related. If it would be helpful in your language, you could describe these things specifically. Alternate translation: “because the Jews had been able to destroy the enemies who had wanted to destroy them”
Note 9 topic: figures-of-speech / events
וּמָֽה־רָא֣וּ עַל־כָּ֔כָה וּמָ֥ה הִגִּ֖יעַ אֲלֵיהֶֽם
and,what faced on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in this and,what happened to,them
You can put this first, before the information about Mordecai’s letter, because it happened first. You can say “then” when you tell about the letter.
Note 10 topic: figures-of-speech / idiom
וּמָ֥ה הִגִּ֖יעַ אֲלֵיהֶֽם
and,what happened to,them
This expression means “what had happened to them.”
9:23-26 These verses summarize the events leading to the Festival of Purim.
OET (OET-LV) On/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so people_called to_the_days the_these Purim on the_name the_pur on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so on all the_words the_letter the_this and_what they_had_seen on thus and_what it_had_happened to_them.
OET (OET-RV) Therefore they called this celebration ‘Purim’[fn] because of what they had experienced and because of the contents of Mordekai’s letter.
9:26 Plural of Hebrew ‘Pur’ meaning ‘lot/dice’.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.